Страсть по завещанию, стр. 68

– Благодарю всех, кто присутствует на праздновании моего бракосочетания. – Она взяла под руку новоиспеченного мужа. – Я, может быть, старая дура, но я счастливая старая дура. – Она оглядела собравшихся, среди которых были только члены семьи и ближайшие родственники, вроде Девонмонта. – Как вы знаете, чуть меньше года назад я, порицая образ жизни моих внуков, которых в обществе называли повесами, приняла меры, которые сейчас считаю излишне жестокими.

Но мои внуки не только приняли мой вызов, они пошли еще дальше. Более того, теперь я поняла: быть повесой не так уж плохо, если есть здравый ум и сила воли. Вот почему они нашли таких чудесных спутников жизни и преуспели в других своих делах. Поэтому сегодня я хочу сказать им две вещи. Во-первых, я горжусь своими повесами.

Последовали аплодисменты, которые заставили ее покраснеть.

– И во-вторых, – ее голос задрожал от волнения, – спасибо вам за то, что наконец вы подарили мне изумительных правнуков. – В ответ раздался общий смех, и в ее глазах тоже мелькнула искорка. – И я обещаю вам беззаветно их любить и баловать…

– И не вмешиваться в их жизнь, – закончил за бабушку Джаред.

– Ну, вот этого обещать не могу, – лукаво сказала она, после чего все снова рассмеялись. – Но постараюсь, чтобы это вмешательство не выходило за пределы моих прямых обязанностей.

– Не думаю, что это до конца успокоит твоих братьев, – шепнул Селии Джексон.

У нее на лице появилось выражение, какое часто появлялось на лице у тетушки – смесь удовольствия и лукавой улыбки. Но он не успел подивиться этому совпадению: снова зазвучали тосты, и зал превратился в бурлящее море поздравлений и речей.

Затем, когда гости собрались у больших столов и приступили к закускам, миссис Мастерс подошла к сестре и сказала:

– Я пойду посмотрю на детей. Ты и миссис Норрис не составите мне компанию?

– Давайте пойдем все, – предложила Селия, крепко взяв за руку Джексона.

– Хорошо, – согласился он, слегка озадаченный ее решительностью. Он уже видел детей в прошлом месяце, но тети Ады при этом не было, и он согласился взглянуть на них еще раз.

Когда они вошли в детскую, новая няня попросила их разговаривать тише, поскольку оба младенца спали.

Прошлый раз, когда они с Селией оказались в детской, Джексон немного беспокоился, как почувствует себя здесь Селия – еще недавно выяснилась вся правда о гибели ее родителей, но при виде чудесных детишек, понял он, было бы странным думать о чем-то грустном.

Сегодня, однако, он опасался, что такие мысли могут вернуться: она выглядела странно задумчивой. Она ничего не сказала о Пруденс Шарп, золотоволосой пухленькой дочери Стоунвилла. Тетя Ада не смогла удержаться и назвала девочку «прелестным ангелом».

Селия продолжала молчать, когда они смотрели на Мастерса Хью Шарпа, сына и наследника Джареда, темноволосого и беспокойного мальчугана, сосавшего во сне палец.

– Это растет маленький озорник, будущий повеса, – предположила тетя Ада. Миссис Мастерс не стала возражать.

Наконец тетя взглянула на миссис Мастерс:

– Не пора ли вернуться к столу?

– Конечно, – ответила та, бросив украдкой взгляд на Селию.

– Мы вас скоро догоним, – отозвалась Селия, к удивлению Джексона.

Его удивление усилилось, когда обе женщины позвали с собой и няню.

– Наконец-то мы одни, – тихо произнес он, думая, что Селия, возможно, хочет побыть с ним наедине. Хотя детская была не совсем подходящим местом.

– Я должна кое-что сказать тебе, Джексон. Именно здесь. – Взяв его руку, она провела его ладонью по своему животу. – Скоро у нас с тобой тоже будет маленький.

Он замер, глядя на нее, не в силах произнести ни слова. И молчание его было таким долгим, что на лице Селии появилось тревожное выражение.

– Я знаю, это произошло раньше, чем мы ожидали, но…

– Это чудесно, – хриплым от волнения голосом произнес он и еще раз провел рукой по ее животу. – У нас с тобой будет ребенок – ничего лучшего нельзя и представить, любовь моя. Но ты уверена?

– Как и любая женщина. – Она с облегчением вздохнула. – Мы с твоей тетей считаем, что я на третьем месяце, поэтому…

Вспыхнув, она замолчала, он посчитал в уме и разразился радостным смехом.

– Значит, это произошло в той лесной хижине!

– Или ночью в моей спальне.

– То есть я выбрал правильное время, чтобы сделать тебе «достойное предложение», как ты и требовала.

– Ну, не помню, что я тогда требовала. Знаю только, я могла бы выйти и за герцога, – поддразнила она его.

– Как бы у тебя это получилось? – сердито отозвался он.

Селия рассмеялась.

– Ты прекрасно знаешь, что сделал мне предложение много раньше, чем я узнала, что беременна.

– А если бы ты ответила отказом? Представляешь, что бы тогда было? Впрочем, ты же как-то сказала, что леди никогда не сдается.

– Именно так. – Она обняла его, прижалась к нему. – Когда дело не касается любви. Когда же вмешивается любовь, умная леди всегда сдается.