Питер Пэн и тайна Рандуна, стр. 34

Пираты захихикали — все, кроме Сми.

— Но если ты уже успела сходить в форт, — спросил он, — как же ты сумела так быстро вернуться сюда?

— Я знаю остров, — ответила Сияющая Жемчужина. — Я знаю тут все дороги, все тропы, все укромные места. И знаю их куда лучше, чем Скорпионы. — Она обвела взглядом всех пиратов по очереди. — И лучше, чем любой из вас!

Мужчины насупились и переглянулись.

— Ладно, — сказал Сми. — Мне кажется, это хорошо, что… Как тебя зовут, девочка?

— Сияющая Жемчужина.

— Мне кажется, это хорошо, что Сияющая Жемчужина нас нашла. Мне кажется, что мы, возможно, и впрямь сумеем помочь друг другу. — Он оглядел своих людей. — Возражения есть?

Никто ничего не ответил.

— Ну, вот и прекрасно! — сказал Сми. — Добро пожаловать в нашу команду, Сияющая Жемчужина!

Глава 34

Чужой верблюд

Выбраться на берег оказалось не так-то просто, как думали Молли с Джорджем. Леонард Астер прекрасно знал, что Молли имеет обыкновение поступать по-своему, а потому поручил капитану Стави следить за ребятами в оба. И капитан сообщил об этом всей команде.

Но моряки есть моряки. Они стояли в порту, и команде было не до ребят. На второй день, к вечеру, Молли с Джорджем, которые весь день с нетерпением ждали удобного случая, наконец представился шанс улизнуть. Когда стемнело и матросы, наевшись до отвала и напившись грога, улеглись спать, ребята выскользнули на опустевшую палубу и на цыпочках спустились по сходням на пристань.

Очутившись на берегу, они шмыгнули за трапы, сваленные у стены каменного здания. От трапов воняло тухлой рыбой.

— И что теперь? — шепнул Джордж.

— Одно я знаю точно — ответила Молли, — нам нужно убраться подальше от этих трапов!

— Не можем же мы разгуливать здесь в этой одежде! — сказал Джордж. — Нам нужны такие балахоны, как у местных, вроде того, в котором уехал твой отец.

Молли кивнула:

— С корабля я видела веревки, на которых сушилось белье, вон у того здоровенного дома! Одежду можно позаимствовать оттуда.

— Позаимствовать? — переспросил Джордж.

— Ну, мы же в безвыходном положении! — пожала плечами Молли. — Отчаянная ситуация требует отчаянных действий!

— Это в смысле? — не понял Джордж.

— Это мой папа так говорит. В общем и целом это значит, что иногда одежду приходится и позаимствовать, — объяснила Молли. Она порылась в кармане и выудила оттуда несколько монет — последнюю сдачу с тех денег, что дала ей мама во Франции. — К тому же мы ведь заплатим! Ну, частично. Пошли.

На улицах почти никого не было. Жители Ашмара ужинали у себя дома. Тем не менее Молли с Джорджем выбирали самые узкие улочки. Они поднимались на холм, и у них текли слюнки: из домов, мимо которых они проходили, так аппетитно пахло!

— Пришли! — шепнула Молли.

Впереди возвышался беленый каменный дом, куда больше всех остальных, с превосходным видом на гавань. У стены дома была протянута веревка, на которой сушилось несколько белых одеяний. А неподалеку, деловито пережевывая жвачку, лежал верблюд.

Молли с Джорджем огляделись. На улице не было ни души. Уже совсем стемнело. Ребята подкрались к дому, сняли с веревки два самых маленьких балахона и натянули их на себя. Джорджу его балахон пришелся как раз впору. Молли одеяние было великовато, но она кое-как его подвернула, поддернула и решила, что сойдет. Одевшись, Молли оставила монеты на камне под веревкой и шепнула:

— Пошли!

Однако Джордж не двинулся с места.

— Слушай, — прошептал он, — может, тогда уж заодно и верблюда позаимствуем?

— Ты что, псих?! — прошипела Молли.

— Молли, — сказал Джордж, — нам нужно пройти много-много миль через пустыню! Если мы отправимся пешком, это займет целую вечность!

— Но мы же не умеем ездить на верблюде!

— Да чего там уметь-то? — заявил Джордж, глядя на деревянную конструкцию, пристегнутую к спине верблюда. — Вон, седло на нем какое-то есть. Думаешь, это намного сложнее, чем ездить на лошади?

Молли нахмурилась. Верблюда ей брать не хотелось: это уж будет настоящее воровство! Но с другой стороны, положение-то у них и в самом деле безвыходное! Папу и Питера найти надо, и чем быстрее, тем лучше…

— Ладно, давай! — шепнула она.

Джордж проворно отвязал верблюда. Потом они с Молли вдвоем взгромоздились на седло: Джордж втиснулся спереди, Молли — сзади. Затем Джордж стукнул верблюда пятками по бокам и сказал:

— Но! Пошел!

Верблюд медленно повернул голову и уставился на ребят. Морда у него была чрезвычайно недовольная. Потом он отвернулся и снова принялся жевать свою жвачку.

— Тоже мне, наездник нашелся! — фыркнула Молли.

— Ага, конечно, у тебя-то наверняка лучше выйдет! — обиделся Джордж.

— Ну, это же не я говорила, что тут и уметь нечего!

Рассерженный Джордж задрал ноги повыше и изо всех сил пнул верблюда. На этот раз верблюд оборачиваться не стал, а задрал голову и издал громкий, недовольный трубный рев. Из дома послышались крики.

— Нас услышали! — вскричала Молли.

Джордж пнул верблюда еще разок. Верблюд снова протестующе взревел, громче прежнего.

В доме загомонили, послышался топот.

— Они бегут сюда! — воскликнула Молли. — Надо убираться отсюда!

Молли попыталась выбраться из седла, но это оказалось не так-то просто: седло было тесное, а на Молли был этот громоздкий балахон. А Джордж твердо решил совладать с упрямым верблюдом. Он пнул его еще раз и прошипел:

— Вставай, скотина паршивая!

На этот раз верблюд все-таки обернулся — и плюнул в него. Джордж резко отдернулся назад и ударил затылком Молли по лбу. Верблюжий плевок пролетел мимо.

— Ой! — вскрикнула девочка. — Джордж, пусти! Дай я слезу!

И тут из-за угла выскочили четверо людей, двое из них — при саблях. Завидев Джорджа с Молли, они с гневными воплями ринулись к верблюду. Лица у них были перекошены от ярости. Теперь уже не только Молли, но и Джордж пытался выбраться из седла, однако оба запутались в своих одеяниях. Молли подумала было, что сейчас самое время воспользоваться звездным веществом, которое у нее в медальоне, но поняла, что ей до него не добраться. Вот теперь положение сделалось действительно безвыходным: первый из преследователей был уже совсем близко. Он выхватил саблю, и…

И замер как вкопанный, оттого что прямо у него перед носом пронеслась ослепительно яркая искорка. Человек невольно отшатнулся, второй преследователь налетел на него, а двое других врезались в эту кучу — и все четверо рухнули наземь рядом с верблюдом.

— Динька! — воскликнула Молли.

Динь-Динь откликнулась пронзительным трезвоном. Молли не поняла ни слова, но Динька не к ней и обращалась: она что-то сказала верблюду. Тот немедленно поднялся на ноги. Седло накренилось так, что Джордж с Молли едва не упали. Однако же им удалось каким-то чудом удержаться в седле. Верблюд, понукаемый Динькой, бросился прочь. Один из упавших людей дернулся в сторону верблюда, когда тот пробегал мимо, и ухватил Молли за ногу, пытаясь стащить девочку на землю. Молли завопила от боли. Джордж наугад пнул ногой и попал противнику по голове. Тот охнул и отпустил девочку. Верблюд выбежал на улицу и повернул направо. Джордж изо всех сил цеплялся за седло, а Молли — за Джорджа. Динька по-прежнему что-то звенела, и верблюд несся за ней как очумелый, перейдя с рыси на галоп. Позади все еще слышались гневные крики и топот. Но беглецы не оглядывались, и вскоре шум затих вдали.

Несколько минут спустя они миновали окраину города и очутились на дороге, ведущей напрямик через пустыню. Верблюд замедлил шаг. Вокруг сгущалась ночь.

— Ты как, жива? — спросил Джордж.

— Ага, — ответила Молли, хотя нога отчаянно ныла. — У меня все нормально.

Она привалилась к Джорджу и сказала Диньке, которая теперь уселась на голове у верблюда, между опущенными ушами, и смотрела вдаль:

— Спасибо, Динька! Ты нашла нас как нельзя более вовремя!