Питер Пэн и тайна Рандуна, стр. 25

Зарбоф сказал Питеру:

— Эти слуги научат твоих приятелей всему, что им надлежит делать. Если они будут прилежны и послушны, им выпадет честь служить мне. Нерадивым же выпадет честь накормить Кундалини!

Услышав это имя, двойняшки всхлипнули от страха.

— Кундалини сейчас не голодна, — сказал Зарбоф.

Питер Пэн и тайна Рандуна - pic06.jpg

Он наклонился и погладил темный канат, лежавший рядом с троном. Канат шевельнулся, и над ним поднялась огромная треугольная голова. В свете факелов сверкнули желтые глаза. Питеру не раз доводилось видеть змей. На острове Моллюск их было множество. Но он еще никогда не встречал змеи, хотя бы вполовину такой здоровенной, как эта.

— Она не так давно съела поросенка, — сказал Зарбоф, ласково, любовно почесывая одним пальцем змеиную голову. — Теперь пройдет несколько дней, прежде чем она проголодается. И если ты и твои приятели будете вести себя как следует, она получит еще одного поросенка. Ну а если нет…

Зарбоф кивнул в сторону Хитрюги и других мальчиков-слуг. Все они смотрели на змею в немом ужасе.

— Они видели, что бывает, когда слуга мне не угодит! Для слуги в этом нет ничего приятного, хотя Кундалини бывает очень рада. Она делает это не торопясь, ей как будто нравится слушать вопли!

И Зарбоф, продолжая поглаживать гигантскую змею, улыбнулся Питеру. Его зубы сверкнули в свете факелов.

— Я думаю, ты и твои приятели — вы будете со мной сотрудничать. Правда?

— Да… — ответил Питер севшим голосом.

— Что «да»? Не слышу! — сказал Зарбоф.

— Да, ваше величество король Зарбоф Третий!

И Питер поднял дрожащую руку в трехпалом салюте.

Глава 23

Повеление Шакала

Омбра бесшумно скользил над песками, под ночным небосводом. Впереди то и дело что-то шуршало: это разбегались и расползались пауки, змеи и прочие ночные охотники, не желая встречаться со стремительной холодной, темной тварью.

Омбра был один. Он выбрался из морской капсулы после захода солнца и обогнул Макнар, предпочитая путешествовать по голой пустыне, а не по дороге. Теперь впереди возвышалась голова Шакала, ее черный силуэт зиял клыкастой пастью в свете звезд. Омбра скользнул вверх по лестнице и скрылся в черной дыре между зубами.

Он спускался по узкой, длинной лестнице. С каждой ступенькой воздух становился все более холодным и затхлым. Наконец он очутился в подземном зале. Там, как и в прошлый раз, царила кромешная тьма. Омбра остановился в центре зала, выжидая, пока темные твари вокруг сольются с ним, а он — со всеми ими, чтобы их мысли объединились.

«Мы добыли мальчишку-Наблюдателя», — подумал Омбра.

«Где он?» — подумали твари.

«Во дворце».

«Отчего ты не привез его сюда?»

«Он ранен. Но он быстро восстановит свои силы».

«Мальчишка потребуется в самое ближайшее время. Он должен быть готов».

«Я позабочусь об этом».

«Согласится ли он сотрудничать?»

«У нас в руках его друзья. Мальчишка им предан всей душой. Он будет делать все, что мы скажем, ради того чтобы они остались живы. Кроме того, у нас есть еще один пленный. Это пират. Мальчишка его боится. Он тоже может пригодиться нам. Я уверен, что мальчишку удастся заставить сотрудничать».

«Действовать надо наверняка. Времени осталось мало, а мальчишка нам очень нужен. Один раз тебе уже не удалось подчинить его себе, и весь план подвергся угрозе. Не подведи в этот раз!»

«Я не подведу. Я сумею подчинить мальчишку».

«Запомни, третьего раза не будет! Если ты потерпишь неудачу, тебя отправят в Сияние».

Омбра ничего не ответил. В этом не было нужды: остальные твари почувствовали его страх.

«Как только мальчишка-Наблюдатель наберется достаточно сил, приведи его сюда».

«Я приведу мальчишку».

«Это все. Ступай».

Омбра отделился от прочих тварей, заскользил наверх по лестнице и вышел под ночное небо. Он направился к дворцу, чьи шпили чернели вдалеке. Впереди как раз выбрался из своей песчаной норы огромный паук на толстых волосатых ногах. Он почуял приближение Омбры, попытался спрятаться — но тщетно. Черная тень накрыла его и пронеслась мимо. Паук остался лежать мертвым. Омбра не обратил на это внимания. Его мысли были поглощены дворцом и мальчишкой, от которого зависела его судьба.

Глава 24

Шпионы

Проснувшись, Молли обнаружила, что корабль стоит у причала. В иллюминатор своей каюты она увидела оживленную пристань, на которой сновали туда-сюда загорелые люди в набедренных повязках и тюрбанах. Люди кричали что-то на незнакомом языке и разгружали или загружали торговые корабли непривычного вида, со странными парусами.

В глаза било яркое солнце. Молли прищурилась. На берегу виднелись пальмы, такие же как на острове, где жил Питер, и портовый город, застроенный ослепительно белыми глинобитными хижинами. По узким улочкам семенили ослики с огромными вьюками, едва ли не больше самих бедных животных, катили телеги, запряженные волами, и сновало множество людей: босых, шумно болтающих ребятишек, мужчин, обутых в сандалии, и женщин в свободных, развевающихся платьях.

Молли с изумлением обнаружила, что многие женщины несут на голове громадные корзины. Но тут она заметила у пристани величественных созданий и восхищенно ахнула. Девочка торопливо оделась и бросилась в большую каюту на корме. Ее отец деловито маскировался под местного жителя. Он накинул длинное белое одеяние, вымазал лицо коричневым сапожным кремом, и теперь наматывал на голову тюрбан.

— Как я выгляжу? — спросил Леонард.

— Как настоящий кочевник! — воскликнула Молли. — А кто это там, верблюды, да?

— Верблюды, верблюды, — ответил отец. — И сейчас я поеду на одном из них.

— Мы в Рандуне? — поинтересовалась Молли.

— Нет, в Рандун нам соваться небезопасно. Мы в Ашмаре, к западу от Рандуна. Князь Ашмара — наш союзник. Я притворюсь торговцем коврами и после наступления темноты перейду границу.

— Ты едешь искать Питера, — сказала Молли. Она уже не улыбалась.

— Пока еще нет. Но скоро поеду. Помнишь Бакари?

Молли наморщила лоб.

— Твоего знакомого из Египта? — спросила она.

— Да, — сказал лорд Астер. — Того самого.

Бакари был Ловцом звезд, который жил в Египте. Он успел передать английским Ловцам сообщение: «Берегитесь теней!» Так они впервые узнали об Омбре.

— Я должен встретиться с ним здесь, — сказал Леонард. — Это организовал наш друг Аммм. У Бакари есть связи в Рандуне. Он поможет нам найти Питера и, возможно, заодно выяснить, что затевают Другие.

Он закончил наматывать тюрбан и повернулся лицом к Молли:

— Ну как?

— Замечательно! — воскликнула Молли. — Я бы и то тебя не узнала. А можно мне пойти посмотреть на верблюдов?

— Нет, нельзя, — нахмурился лорд Астер. — Извини, Молли. За этой гаванью наверняка следят агенты Рандуна. Вам с Джорджем нельзя показываться на палубе. Не дай бог, вас заметят!

— Но, папа!.. — возмутилась она.

— Никаких «но», Молли. Если в Рандуне станет известно, что сюда прибыл на корабле англичанин с дочкой… нам будет грозить большая опасность.

— Так мы с Джорджем что, получается, как в тюрьме будем?

— Нельзя ли тебе напомнить, — рассердился Леонард, — что вам с Джорджем вообще не следовало появляться на этом корабле?!

Девочка покраснела и потупилась. Леонард помолчал, чтобы она как следует прониклась его упреком, потом положил руку на плечо дочери и уже мягче сказал:

— Это ради твоего же блага, Молли. Здесь очень опасно. Если с тобой что-нибудь случится, я себе никогда не прощу.

Молли подняла голову. Лицо у нее было мрачным.

— А как же ты, папа? Для тебя ведь здесь тоже небезопасно!

— Я буду осторожен, честное слово! — Глаза у Леонарда весело блеснули. — К тому же у меня будет помощник.

Он кивнул в сторону маленькой резной шкатулки, стоявшей на конторке.