Питер Пэн и Похитители теней, стр. 70

— Наклоняешься, падаешь, взмываешь… — повторил Джордж, свесив ноги с подоконника.

Волки ворчали все более грозно.

— А вы уверены, — начал было Джордж, — что это не опа-а-а-а-а-а-а-а!..

Молли сильно пихнула его в спину, и Джордж свалился с подоконника. Секунду он неподвижно висел в воздухе, удивленно раскрыв глаза и разинув рот. А потом медленно поплыл вниз. Волки внизу изготовились к атаке.

— Наклонись вперед! — напомнил Питер.

Волки уже стояли на задних лапах и щелкали зубами. Джордж смотрел на них, точно загипнотизированный.

— Джордж! — крикнула Молли, которая уже влезла на подоконник. — Наклоняйся!

Джордж оставался неподвижным и медленно опускался все ниже. Его болтающиеся в воздухе ноги были уже всего в нескольких футах от волчьих зубов.

«Не очень-то он умен, верно?» — заметила Динька.

Питер метнулся к Джорджу и схватил его за руку. Молли соскользнула с подоконника и схватила мальчика за другую руку. Вместе они увели его в сторону и вверх. Клацающие челюсти едва разминулись с его ботинками. Позади раздался разочарованный вой, но трое ребят уже поднимались в ночное небо. Динька порхала вокруг, ярко сияла луна, в лицо бил ночной ветер.

— Джордж, с тобой все в порядке? — спросила Молли.

Джордж отвел взгляд от исчезающих внизу волков и теперь с восторгом смотрел в чистое ночное небо, на луну и на звезды, на которые он столько смотрел в свой телескоп из окна лондонского дома. Но теперь, когда ребята поднялись над вершинами деревьев и во все стороны раскинулось небо, мальчик чувствовал себя частью этого неба, и ему казалось, что, стоит протянуть руку, и он коснется самой луны.

— Да, — медленно ответил он. — Я… Это очень здорово, Молли. Просто очень!

— Вот и хорошо, — сказала девочка. — Так в какой стороне Стоунхендж?

— Стоунхендж? — переспросил Джордж.

«Совсем бестолковый!» — уточнила Динька.

— Да, — повторила Молли, сдерживаясь изо всех сил. — Нам надо в Стоунхендж, помнишь?

— Ах да! — сказал Джордж. — Верно. Стоунхендж… Сейчас посмотрим. Река вон там, а вон, — он окинул взглядом небо, — Большая Медведица, значит, Полярная звезда… Вот она. Значит, нам надо… туда. Как теперь повернуть?

— Наклониться, — сказала Молли. — Вот так.

Она наклонилась вбок и свернула налево. Питер и Динька последовали за ней.

Джордж попытался повторить этот маневр, немного потрепыхался в воздухе, но в конце концов довольно сносно выполнил левый поворот.

— Блестяще! — воскликнул он.

— И что теперь? — спросила Молли.

— Вон там, впереди, — сказал Джордж, — должна быть деревня.

— Кажется, я вижу огни, — сообщил Питер, прищурившись.

— Это Эймсбери, — уточнил Джордж. — А оттуда уже можно лететь вдоль дороги. Деревня от Стоунхенджа всего в двух милях.

— Тогда полетели! — сказала Молли, наклоняясь вперед. — Надо успеть добраться туда, пока звездное вещество не выветрилось!

— А что, оно выветрится? — спросил Джордж.

— Конечно! — крикнула Молли, улетая. Она уже ощущала, как действие волшебного порошка начинает понемногу слабеть. — Наклоняйся, Джордж! — И добавила себе под нос: — Времени у нас очень мало.

Глава 93

Глаз ворона

Вороны, нахохлившись, восседали на древних серых камнях, растрескавшихся от непогоды. Их блестящие глазки-бусинки стреляли во все стороны. И каждые несколько секунд самая крупная из птиц устремляла взгляд в сторону двух далеких желтых точек: окон домика, где засел Омбра.

Вороны, беспокойные, но бесконечно терпеливые, уже много часов следили за пустынными лугами. И тут один из них увидел отдаленное движение, которого человеческий глаз не уловил бы.

— Карр! — раздался тревожный крик. — Карр!

Теперь и другие заметили крохотные фигурки вдали: всадника и повозку, приближающихся со стороны деревни.

Большой ворон взмахнул крыльями. Тихая ночь огласилась шумом перьев. Птица взмыла в небо. Она становилась все меньше и меньше. Время от времени с неба доносилось карканье, отмечающее ее путь к тусклым огням далекого домика.

Нерецца, дремавший в кресле, вскинулся рывком: его разбудил шорох. Кто-то скребся в окошко домика. Капитан взял оплывающую свечу и побрел на звук. Спина ныла от долгой езды в экипаже.

Капитан отдернул занавеску и вздрогнул: на подоконнике стоял большой ворон. Птица склонила голову набок и одним глазом смотрела прямо в окно. Нерецца сам на себя разозлился за то, что испугался какой-то птицы, и занес было кулак, чтобы врезать по стеклу.

Но тут он ощутил у себя за спиной могильный холод.

— Впустите его, — простенал Омбра.

Нерецца, не оборачиваясь, подергал задвижку и отворил окно. Пламя свечи забилось на ветру. Ворон впрыгнул в комнату и встопорщил перья. Птица уставилась на Омбру и внезапно застыла, как мертвая.

— Свечу! — приказал Омбра.

Нерецца тяжело дышал, свистя носом. Он поднес свечу вплотную к левому боку птицы так, что ее тень упала на подоконник. Ворон даже не попытался отстраниться от пламени. Омбра протянул руку и коснулся тени.

— Двое, — простенал Омбра. — Один верхом, другой правит повозкой. Едут по дороге, ведущей в деревню.

Омбра отвел руку. Ворон хрипло каркнул и улетел в ночь.

— Всего двое? — удивился Нерецца.

Капитан тут же пожалел, что спросил об этом. Омбра повернулся к нему и уставился на него пустым капюшоном.

— Если это Астер, — сказал Омбра, — а я думаю, что это он, неважно, сколько при нем людей, один или сотня. Он обладает немыслимым могуществом, капитан, куда большим, чем мы. На нашей стороне — только элемент внезапности, да еще его жена. Но силу, которой он владеет, недооценивать нельзя. Это ясно, капитан?

— Да, милорд.

— Собирайте людей и велите Сланку привести миссис Астер. Мы выезжаем немедленно.

— Да, милорд.

Не прошло и минуты, как все уже собрались перед домиком: Омбра, Нерецца и Сланк, сжимавший безвольную руку Луизы Астер. Несколько секунд спустя к ним присоединилось полдюжины матросов, двое из которых были с винтовками. Они зашагали через равнину. Омбра легко и беззвучно скользил впереди. Остальным приходилось бежать трусцой, чтобы поспеть за ним. Пассивную Луизу Астер Сланк практически тащил на себе.

Они приближались к Стоунхенджу с юго-запада, с противоположной стороны от входа, обращенного к дороге. Омбра отыскал тропу, которая вела их мимо древних погребальных курганов, поэтому увидеть их с дороги было нельзя.

Дважды прилетал большой ворон и садился Омбре на плечо, потом улетал снова. Во второй раз Омбра обернулся и дождался, пока все соберутся вокруг него. И еле слышным стенающим шепотом сообщил:

— Они скоро прибудут к дальней стороне камней. Прямо перед нами — канава. Спрячьтесь в ней и ждите моих приказаний.

Он указал на двоих с винтовками.

— Вы двое займете места по обе стороны от меня. Мистер Сланк, держите наготове миссис Астер!

Люди, призрачные силуэты в лунном свете, спустились в неглубокую канаву, окружавшую Стоунхендж. Большой ворон полетел вперед и присоединился к остальным часовым, дежурящим на древних камнях.

На секунду все затихло.

А потом вдалеке послышался приближающийся цокот копыт.

Глава 94

Возвращение

Астер и Мэгилл приближались к каменному кругу с северо-востока, поднимаясь на пологий склон, на котором тысячи лет назад неведомый народ с неведомыми целями возвел Стоунхендж.

Чем ближе они подъезжали, тем отчетливее становились видны в ярком свете луны отдельные камни гигантского сооружения.

Снаружи, извне круга, сильнее всего бросались в глаза песчаниковые глыбы, выстроенные кругом в сто футов шириной. Каждый из камней был в тринадцать футов высотой и семь шириной. На некоторых стоячих камнях еще сохранились горизонтальные перемычки, но их большая часть за неисчислимые века обрушилась на землю. Внутри же круга стоячих камней находились остатки второго круга, из глыб поменьше, известных под названием «голубые камни». Они имели шесть футов в высоту, но теперь многие из них опрокинулись или вообще пропали. Внутри же круга голубых камней возвышались могучие трилиты. [11] Каждый трилит состоял из двух огромных вертикальных глыб, установленных на расстоянии всего нескольких дюймов и увенчанных перемычкой. Некогда трилитов было пять, и самый высокий из них достигал двадцати четырех футов в высоту. Три стояли и поныне.

вернуться

11

Букв, трехкаменники (греч.).