Питер Пэн и Похитители теней, стр. 57

— Ну, — сказала Молли, — нам-то ее видеть ни к чему. Нам надо найти папу либо передать ему весточку, и как можно быстрее. В письме Омбры сказано, что у нас в запасе семь — нет, уже шесть — ночей на то, чтобы совершить обмен.

Макгинн посуровел. Голос его стал глуше.

— Знаешь, Молли, боюсь, тут все не так просто.

— Что вы имеете в виду? — Молли нахмурилась.

— Твой папа оставил совершенно недвусмысленные распоряжения на этот счет. Он строго-настрого запретил говорить кому-либо, куда именно он увез звездное вещество. Даже тебе.

— Но это же особый случай! — умоляюще сказала Молли. — Если бы папа знал, что маму…

— Нет, — твердо перебил Макгинн. — Он распорядился, чтобы я этого не говорил ни в коем случае. Уверяю тебя, он отлично знал, чем рискует. Пойми, на карту поставлено слишком многое. В наших руках оказалось огромное количество звездного вещества — больше, чем за многие сотни лет. Да что там: самое большое за всю историю! Вот почему Другие готовы пойти на все, лишь бы вернуть его. И мы не можем допустить, чтобы оно попало к ним в руки! Это значило бы отказаться от всего, ради чего Ловцы звезд трудились на протяжении поколений. Это была бы ужасная трагедия для всего человечества. Вот почему для нас, Молли, важнее всего благополучно отправить звездное вещество в Место Возвращения. Это важнее даже наших семей. Мы — Ловцы звезд — должны быть готовы на любой риск. Твой папа это понимает. Постарайся понять и ты.

Молли опустила голову. По щеке у нее скатилась слеза и упала на каменный пол. Макгинн положил руку ей на плечо.

Девочка стряхнула его руку.

— Нет, — возразила она, вскинув голову и глядя на Макгинна в упор. Глаза у нее были красные, но смотрела она вызывающе. — Я этого не понимаю и не пойму никогда! И я не верю, что папа готов был допустить, чтобы мама погибла от рук этого… этой твари!

— Молли, прошу тебя! — сказал Макгинн. — Ты должна…

Но тут его перебила Динь-Динь, внезапно разразившаяся трезвоном.

— В чем дело? — спросила Молли.

— Сюда идут люди, — сообщил Питер. — Много людей!

— Я никого не слышу, — возразил Макгинн.

— Если Динька говорит, что сюда идут, значит, сюда идут! — сказал Питер.

Глава 77

Волки на пороге

Как только Омбра обогнул угол Кровавой башни, вороны снова умолкли. Черная тень скользила вверх по пологой дорожке в сторону Белой башни. Нерецца, Сланк и их головорезы еле поспевали за ним. Их тени колебались в свете раскачивающихся фонарей.

Омбра остановился у подножия каменной лестницы, ведущей в башню. Когда люди собрались вокруг него, он заговорил вполголоса, так, что его стенания были еле слышны.

— Мы войдем здесь, — сказал он. — Капитан, оставьте двоих людей у двери, чтобы никто не сбежал.

— Прошу прощения, милорд, — вмешался Нерецца, — но если мы хотим помешать им сбежать, не лучше ли будет окружить башню со всех сторон?

— Здешний стражник… хм… поведал мне, что это единственный вход в Белую башню, — ответил Омбра.

— Но, милорд, — осторожно возразил Нерецца, вспоминая, в каком гневе был Омбра, когда дети сбежали из дома Астеров, — что, если они улетят?

— На окнах — решетки, — сказал Омбра. — Этим путем им улизнуть не удастся.

Нерецца кивнул.

— Когда мы войдем, — продолжал Омбра, обращаясь к матросам, — вы рассредоточитесь и обыщете башню. Найдите дочь Астера и приведите ее ко мне целой и невредимой.

— А мальчишку? — спросил Сланк.

Омбра призадумался, затем ответил:

— Мальчишка понадобится мне всего на пару секунд, мистер Сланк. После этого можете забирать его себе.

Сланк улыбнулся. Омбра обернулся к матросам, ожидающим дальнейших распоряжений. Безликая тьма под капюшоном обвела взглядом их лица. Каждый отчетливо ощутил холод этого взгляда.

— Девчонка для меня важнее всего. Вы должны доставить мне ее невредимой. Чтобы ни один волосок с головы не упал! Ясно?

Матросы кивнули.

— Хорошо, — сказал Омбра. — Тот, кто ее найдет, получит десять золотых соверенов.

Люди закивали. Теперь им уже не терпелось ворваться внутрь. Омбра указал на дверь:

— Вперед!

И матросы с ревом ринулись вверх по лестнице. От мысли о золоте глаза у них разгорелись, как у волков при виде мяса.

Глава 78

Смертельное падение

Теперь Питер, Молли и Макгинн и сами отчетливо услышали крики за дверью и топот — топот множества тяжелых башмаков на лестнице.

— Может, это стража? — спросила Молли.

— Нет, — ответил Макгинн, не сводя глаз с дверей. — Стражники у себя в казарме. В этот час здесь никому находиться не полагается.

А топот слышался уже у самых дверей. Дверная ручка задергалась. Кто-то крикнул:

— Тут заперто!

— Ломайте дверь! — отозвался другой голос.

Питер его сразу узнал.

— Это Сланк! — воскликнул мальчик.

— Кто такой Сланк? — спросил Макгинн.

— Он на стороне Других, — ответила Молли.

— О господи! — прошептал Макгинн.

Он вздрогнул, услышав, как чья-то массивная туша врезалась снаружи в дверь. Грохот эхом раскатился по каменному залу. Раздался еще один удар, еще один — все это сопровождалось криками и бранью. Старая дубовая дверь трещала и скрипела, но открываться не спешила.

— Сколько-то времени она продержится, — мрачно заметил Макгинн. — Эту дверь не всяким тараном возьмешь.

— А другие входы тут есть? — спросила Молли.

— Нет, — ответил Макгинн. — Белая башня строилась с таким расчетом, чтобы выдержать осаду. Этот вход — единственный.

— Ага, значит, и выход тоже, — заметил Питер.

Снова раздались удар, грохот, брань и крики.

И внезапно воцарилась тишина.

Макгинн, Питер и Молли застыли, точно статуи, прислушиваясь, еле дыша.

И тут от двери донеслось слабое шипение. Динька испуганно тренькнула. Питеру этот звон был уже хорошо знаком.

— Омбра! — воскликнул он.

— Дверь! — вскрикнула Молли, вспомнив, как Омбра проник к ней в комнату. — Он сейчас просочится под дверь!

И в самом деле, в холодном зале сделалось еще холоднее, а в щелку между полом и дверью начала просачиваться лужа черноты. Динька подлетела к самому уху Питера, настойчиво трезвоня.

— Фонарь! — крикнул Питер. — Поднесите к нему фонарь!

Растерянный Макгинн медлил.

— Он не терпит света! — объяснил Питер. — Осветите его поярче!

Макгинн опустил фонарь прямо в середину черной лужи, ползущей из-под двери. Лужа тотчас отдернулась, но два черных щупальца по обе стороны от фонаря упрямо тянулись вперед. Макгинн помахал фонарем из стороны в сторону, заставив щупальца отступить. Но как только фонарь смещался от одного края лужи к другому, та часть, которую Макгинн оставлял в тени, снова продвигалась вперед. Молли с Питером беспомощно наблюдали, как Макгинн машет фонарем взад-вперед, взад-вперед все более лихорадочно. Сделалось ясно, что фонаря явно недостаточно для того, чтобы остановить тварь, что лезла под дверь.

— Постойте! — сказала Молли. — А Динька не могла бы остановить его снова?

Динька начала было что-то отвечать, но Питер перебил ее.

— Могла бы, один раз, но от этого она так устанет, что уже не сможет сделать это снова. И тварь тут же вернется. Нужно что-то другое…

Он обернулся к Макгинну:

— Еще фонари есть?

— Да! — ответил Макгинн. — Там, внизу!

Он кивнул направо, не отводя глаз от неумолимо расползающейся черноты. Питер пробежал вдоль стены и нашел арку, за которой была лестница.

— Скорей! — крикнул Макгинн.

Мальчик оглянулся и увидел, что старик проигрывает битву с черной тенью на полу — ее щупальца расползались все дальше.

Динька освещала ему путь, Молли бежала следом. Они спускались по узкой лестнице, которая закручивалась крутой спиралью, все вниз и вниз, и наконец вывела ребят на площадку с аркой, ведущей в другой просторный зал. В центре арки висел фонарь. Питер взмыл вверх и сорвал его с крюка, потом опустился вниз. Он заглянул в зал и ахнул: из темноты выступали с десяток человеческих фигур!