Магия цвета ртути, стр. 65

— Возможно, к происходящему причастны и другие силы, — предположил чей-то осторожный голос.

— Уж не те ли сумасброды, которые называются Сопротивлением? — насмешливо фыркнул старейшина. — Как это вообще пришло тебе в голову! Какой, с позволения сказать, «силой» обладает народ, кроме той ничтожной толики, которую уделяем ему мы? Нет, простонародье на такое не способно. Ели бы полезность этих людишек для нас не перевешивала вызываемую ими досаду, я, пожалуй, выступил бы за то, чтобы вовсе избавиться от этого никчемного сброда.

— Но кто же тогда стал бы стричь для нас газоны?

Члены Совета дружно рассмеялись в ответ на шутку. Однако Джасинт выглядел подавленно.

— Эти флюктуации энергий наверняка представляют собой какую-нибудь хитрость, уловку со стороны Гэт Тампура.

— Уловка, способная повлиять на саму субстанцию? — скептически отозвался кто-то из присутствующих. — Поверить в это не проще, чем в сверхчеловеческие возможности дикаря. И главное, зачем такая уловка нужна?

Старейшина с мрачным видом вздохнул.

— Все это еще больше склоняет нас к необходимости немедленно разделаться с тем военным вождем, вступил он в союз с кем-нибудь или нет.

— А как насчет экспедиции, о которой доносят наши лазутчики? — не унимался скептик. — Той, что отправлена из Беальфы в северные земли. Если она действительно носит исследовательский характер, не означает ли это, что Гэт Тампур также не располагает достаточными сведениями о Зиррейсе?

— Не исключено, что экспедиция имеет такую цель, но может быть и ложной, направленной на то, чтобы сбить нас с толку и отвлечь наше внимание от уже заключенного альянса. Либо, напротив, чтобы внушить нам, будто таковой уже заключен.

— Но если они все же пребывают в неведении, разве не естественно с их стороны постараться узнать побольше, отправив подобную экспедицию?

— Готов согласиться с твоим предположением, — произнес Джасинт с каменным лицом.

— В таком случае, не следует ли нам снарядить собственную, причем не мешкая?

— Признаюсь, как раз об этом я и думал. До настоящего момента я не принимал такого решения, ибо считал отплытие кораблей из Беальфы недостаточным поводом для подобной реакции. Но в сочетании с усилением возмущений магической субстанции происходящее выглядит уже по-другому. Так что нельзя не признать твою правоту. Я незамедлительно распоряжусь о необходимых приготовлениях.

— Выходит, мы вступаем с Гэт Тампуром в гонку, — задумчиво проговорил один из советников.

— И есть только один способ выиграть эту гонку, — напомнил старейшина, — что бы ни сулили вождю варваров наши противники, обещать больше. В конце концов, добившись своего, мы всегда сможем пойти на попятную. Не следует забывать: он всего лишь дикарь, которому улыбнулась удача. Стоит ли с ним церемониться?

— Похоже, в последнее время Беальфа превратилась в источник беспокойства.

— Спору нет, это один из рассадников смуты.

— Я немало размышлял об этой конкретной проблеме, — сказал советник. — Последние сведения о Кэлдасоне были получены в связи с его пребыванием в Валдарре. Если он связан с Сопротивлением...

— Раньше он не выказывал к ним никакого интереса.

— Это лишь доступные нам сведения.

— Ты хочешь сказать, что между квалочианцем и варваром тоже существует какая-то связь?

— Не знаю. Но посмотри на последовательность событий. Кэлдасон появляется в Валдарре и вступает в связь с известными смутьянами. Во всяком случае, об этом сообщают паладины. И примерно в то же самое время несказанно возрастает мощь варварского вождя.

Джасинт задумался.

— Хм-м. Из всех, кто нам известен, только Кэлдасон способен воздействовать на субстанцию таким образом.

— А он действительно на это способен?

— Да, наверное, мог бы, если бы сумел осознать свои возможности.

— Если есть шея, воистину достойная петли, так это шея квалочианца.

— И его, и всех его проклятых сородичей. С каким удовольствием я снял бы перчатки и разделался с Кэлдасоном. Меня не оставляет желание послать протокол подальше и приказать его прикончить.

— А это возможно?

— Что именно? Нарушить или прикончить?

— И то и другое. Неужели нельзя раздвинуть рамки протокола настолько, чтобы его убийство за них не выходило?

— Убийство потребовало бы особых мер, но в принципе оно осуществимо. А вот с протоколом... тут дело обстоит сложнее.

— Значит, подобное неосуществимо?

— Трудно сказать, прецедентов ведь не было. Но обдумать такую возможность, поразмышлять о том, какие шаги следует предпринять в этом направлении, пожалуй, стоит.

Все дружно закивали.

— Но в данный момент перед нами стоят более неотложные задачи. Настало время войти в контакт с нашим агентом в рядах Сопротивления. Сделайте все необходимые приготовления.

С ловкостью, объяснимой обширным опытом, двое из его окружения безмолвно инициировали чары. Пена холодного огня изверглась из колодца, разбросав мириады ярких вспышек. В бушующем пламени начали формироваться очертания человеческой фигуры. В считанные секунды тень уплотнилась и стала узнаваемой.

Старейшина Джасинт шагнул вперед, приветствуя своего шпиона, внедрившегося в самое сердце Сопротивления.

25

Поговаривали, будто за пределами империй паладины имели больше владений, чем кто-либо иной. Принадлежащие им земли, дома, поместья имелись повсюду, кроме населенных варварами северных территорий. Как правило, таково было вознаграждение за оказываемые ими услуги, и государственные мужи не скупились, давая возможность паладинам основательно разбогатеть. Предполагалось, что кланы не имеют своего государства, но принадлежавшие им территории в совокупности вполне могли составить целую страну.

Штаб-квартира паладинов в Беальфе занимала солидный кусок территории Валдарра, причем размерами и великолепием их крепость ничуть не уступала соседствовавшим с ней правительственным зданиям, а то и превосходила их.

Когда наступил рассвет, золотистые солнечные лучи заиграли на влажных после недавнего дождя каменных стенах. Но они не могли проникнуть вовнутрь и осветить лабиринт туннелей, изрешетивших чрево крепости.

Двое мужчин — один старше среднего возраста, другой не так давно вышедший из юношеского — шли рядом, приглушенно переговариваясь, по переходам, наполненным гулким эхом. Когда они проходили мимо очередного поста, стражи вытягивались по стойке «смирно», демонстрируя свою бдительность.

— У нас слишком много свидетельств, чтобы от этого можно было отмахнуться, — настаивал Девлор Басторран. — Он здесь, в городе. Дядя, какие еще нужны доказательства? Неужели это так трудно понять? — В его голосе звучало раздражение.

Верховный вождь кланов Айвэк Басторран терпеть не мог, когда с ним разговаривали таким тоном, но привязанность к племяннику пересилила досаду.

— Да, он вполне может находиться здесь, этот человек не впервые посещает Валдарр. Я лишь пытаюсь объяснить тебе, что выступать против него, не собрав достаточно сил и без продуманного плана, чрезвычайно опасно.

— Но ведь это часть нашей работы, не так ли? Разбираться с преступниками, объявленными вне закона.

— Когда ты наконец поймешь, что он — не обычный преступник?

— Кэлдасон годами был занозой в нашем боку, и у меня складывалось впечатление, будто тебе не терпится предъявить ему счет.

— Поверь, мне действительно самому хочется до него добраться, причем желание это сильнее, чем ты можешь себе представить. Но данного преступника мы должны не убить, а захватить в плен. Соблюдая при этом определенные, особо оговоренные условия.

— Бессмыслица! Почему дела, касающиеся всякого сброда, мы должны обделывать в белых перчатках?

— Ты не понимаешь, Девлор.

— Золотые слова, дядя. Я действительно не понимаю. — Молодой Басторран нетерпеливо передернул плечами.

— Мальчик мой, ты пока еще не возглавляешь кланы. Когда... если тебе доведется стать вождем, ты узнаешь больше, а со знанием, возможно, придет и понимание.