Магия цвета крови, стр. 59

— Это не… — начал Куч.

— Да. Продолжай идти. Не смотри туда.

Наконец они оказались в переулке, где было относительно спокойно. Серра подтолкнула Куча в тень домов.

— Думаю, мы видели достаточно, — сказала она. — Это новая атака на Сопротивление, гораздо серьезнее той, что случилась две недели назад. И, похоже, людям все это не слишком нравится.

— Что будем делать?

— Пробиваться в порт.

— А как же остальные? Карр и Куинн… Ох! Таналвах и дети!

— Послушай, Куч, нам остается лишь надеяться, что они сумеют выбраться из этой заварухи. Мы же ничем не можем им помочь в такой ситуации. Я вполне допускаю, что власти поставили себе целью уничтожить все Сопротивление.

— Неужели такое возможно?

— Ну, всех они не арестуют. Однако могут причинить большой вред, в том числе и ни в чем не повинным людям.

— Не можем же мы просто так уйти, бросив своих друзей!

— Не надо воспринимать это так, будто мы их бросаем. Много шансов за то, что они справятся. Они умные и имеют большой опыт в том, как выбираться из сложных ситуаций.

Да, она не сумела защитить свою дочь и помочь Кинзелу. Но будь она проклята, если допустит, чтобы что-нибудь случилось с этим парнишкой! Во всяком случае, насколько это будет в ее власти.

— Мы должны позаботиться о себе, — добавила она. — Пойдем.

Пять минут спустя они вышли из боковой улочки и увидели впереди дорожную заставу. Там было полно паладинов и военных, которые заворачивали пешеходов.

— Дерьмо, — выругалась Серра. Паладин увидел их и замахал рукой.

— Он хочет, чтобы мы пошли обратно, — сказал Куч.

— Мы не пойдем обратно. — Женщина прибавила шагу.

— Он явно злится, Серра.

— Мы не остановимся. Но…

— Нет. Иди рядом и не обращай внимания, что бы он ни говорил. Но когда мы окажемся рядом с ним, отойди в сторону.

Сейчас паладин яростно махал на них руками и что-то кричал. Сначала слов было не разобрать, но потом Серра и Куч подошли ближе.

— Вы что, идиоты? Я приказываю вам повернуть обратно. Убирайтесь к черту!

Мило улыбаясь, Серра продолжала шагать в его сторону. Куч, выполняя данное ему указание, начал слегка отставать от нее.

— Вы что, еще и глухие вдобавок? — злился паладин.

Его рука потянулась к мечу.

Серра тремя быстрыми шагами покрыла разделяющее их расстояние. В ее руке сверкнул металл. А потом — так, по крайней мере, показалось Кучу — она нанесла паладину удар кулаком. И тут он вспомнил ее инструкции насчет того, как нужно пускать в дело нож.

Паладин упал. На его мундире тут же начало расплываться большое темно-красное пятно, глаза казались стеклянными.

— Скорее! — рявкнула Серра.

Они побежали вперед. Солдат, до этого занятый другим прохожим, увидел, что они приближаются. Потом его взгляд вспыхнул — он заметил распростертого на мостовой умирающего паладина. Выхватив меч, он бросился к Серре и Кучу.

— Если он успеет добежать до нас, — велела Ардакрис своему спутнику, — удирай.

Занеся руку назад, она с силой швырнула окровавленный нож. Однако солдат успел пригнуться, и клинок пролетел над его головой.

— Проклятье! —выкрикнула Серра. — Приготовься бежать, Куч. Это не займет много времени.

— Солдат был уже рядом, и она выхватила меч. Последовал обмен быстрыми ударами, закончившийся тем, что женщина обманным движением отклонилась в сторону и тут же вонзила меч противнику в грудь. Тот упал, словно мешок с репой.

— Бежим к пристани!

Они перепрыгнули через упавшего и помчались дальше.

— Серра! — закричал Куч. — За нами гонятся!

Она оглянулась. За ними бежали несколько солдат. Серра схватила Куча за руку, и они рванули дальше.

На их счастье, улицы кишели людьми и к тому же многие из них тоже бежали. Не зная, удалось ли им оторваться от преследователей, Серра затащила Куча в узкий проулок. Тяжело дыша, они съежились за грудой мусора.

— Побудем тут немного, потом двинем дальше, — выдохнула Серра.

Они просидели за мусорной кучей уже минуты две, когда увидели ковыляющего мальчика лет пяти-шести. Заметив их, он робко улыбнулся. Серра и Куч улыбнулись в ответ и замахали руками, надеясь, что ребенок уйдет.

Внезапно мальчик закричал:

— Они здесь! Они здесь!

Он вперевалку зашагал по улице, махая руками в сторону проулка и продолжая кричать.

— Куч и Серра вскочили и бросились бежать.

И остановились, миновав четыре квартала.

Сейчас, когда они находились уже рядом с пристанью, стало ясно, что на улицах необычно много народу. Однако толпа выглядела совсем не так, как та, которую они наблюдали в центре города. Мужчины, женщины и дети двигались целеустремленно, и многие тащили с собой домашний скарб. Вокруг царила атмосфера плохо сдерживаемого испуга.

И шли они туда же, куда пытались пробиться Серра и Куч.

— Что происходит? — недоуменно спросил паренек.

У Серры возникло жуткое подозрение.

— Нас предали, — прошептала она.

Обогнув товарный склад, они оказались перед лицом хаоса.

Паладины нашли для этой поездки ничем не примечательный экипаж. Его сопровождал решительно настроенный эскорт, помогая пробиться по запруженным горожанами и солдатами улицам. Наконец экипаж прибыл к штаб-квартире паладинов и был пропущен внутрь.

В нем сидел человек, кутаясь в длинный плащ, застегнутый у горла. Капюшон полностью прикрывал его лицо. Так мог выглядеть совершающий паломничество монах из какого-нибудь отшельнического ордена.

Таинственный гость паладинов и два крепких вооруженных охранника долго шли коридорами, миновали несколько проверочных пунктов, где стражники снова и снова тщательно изучали пергамент, который протягивала им рука, затянутая в перчатку. В конце концов они оказались в маленькой комнате без окон, освещенной единственным магическим шаром. Из мебели здесь не было ничего, кроме двух простых кресел. Предложив посетителю сесть, охранники вышли.

Спустя мгновение порог комнаты переступил Девлор Басторран.

— Рад, что ты пришла, — сказал он. — Разве у меня был выбор?

— Как и у меня — в сложившейся ситуации. — Он опустился во второе кресло. Женщина откинула капюшон.

— Это было очень рискованно — привозить меня сюда. Разве мы не могли встретиться где-нибудь в другом месте?

— Ты видела, что творится на улицах? Да, конечно, видела. Глупо спрашивать.

— Зачем я здесь? Я сделала то, что ты хотел.

— Нам нужно поговорить.

— Мы уже обо всем поговорили. Теперь ты должен выполнить обещание, которое мне дал.

— Все в свое время. Но прежде нам нужно еще кое-что обсудить.

— А если я откажусь?

— В таком случае мне, возможно, будет трудно выполнить свою часть сделки. Поэтому давай проявим благоразумие, идет?

— Что ты хочешь узнать? — спросила Таналвах Лан.

29

ПРЯМО перед собой они видели огромную толпу — не меньше тысячи людей. На боковых улицах и в переулках, ведущих к пристани, находилось еще несколько сотен, и новые все прибывали. Подавляющим настроением было все возрастающее отчаяние.

— Кто эти люди? — испуганно спросил Куч. — Я знаю некоторых из них. Знаешь?

— Да. И тебе, наверно, кое-кто знаком, учитывая, как давно ты здесь.

Сбитый с толку, он внимательно оглядывался по сторонам.

— Может, тут есть преступники, опасающиеся, что их заденут эти репрессии, — продолжала Серра. — И обычные граждане, которые сыты по горло бесконечными притеснениями. Однако в основном это люди из Сопротивления или, по крайней мере, сочувствующие. Я видела знакомые лица. Из Сопротивления? Наши люди? — Женщина кивнула, приложив палец к губам. — Помалкивай об этом. Мало ли кто нас может услышать.

— Не понимаю, — прошептал Куч. — Куда они идут?

— А ты как думаешь?

И тут до него начало доходить.

— Но ведь они не должны были делать этого!

— Нет закона, запрещающего им отплыть на остров Дайамонд, если они в состоянии оплатить дорогу. Пока, во всяком случае, нет.