Магия цвета крови, стр. 37

— Ну, как раз в этом нет ничего удивительного. Я официально объявлен вне закона, как тебе известно; именно поэтому я не сомневался, что в архиве должно быть заведено на меня дело.

— Спорю, если бы мы просмотрели абсолютно все папки, твоя оказалась бы единственной, в которой вырваны страницы. Это что-то определенно значит, Рит. Хотя черт меня побери, если я могу догадаться, что именно.

— Не вижу, почему из-за всего этого мне следует покинуть страну. — Кэлдасон пожал плечами. — Ладно, ладно. Так или иначе, вскоре я все равно уберусь отсюда…

— Прекрасно!

— … но я не тот человек, кто, почуяв запах опасности, пускается в бега, Серра. Что бы мне ни грозило.

— Знаю. Это одно из твоих самых привлекательных качеств.

— Спасибо.

— Только не впадай в самодовольство. Непривлекательных качеств у тебя тоже хватает.

Они улыбнулись друг другу. На крыше приподнялся люк, показалась голова.

— Куинн?

Дислейрио направился к ним.

— Есть новости.

— О Кинзеле? — Он кивнул.

— Его собираются судить в самое ближайшее время.

— Уже хорошо, как мне кажется, — сказал Кэлдасон.

— Вовсе нет. Ему не позволят вызвать свидетелей, вообще лишат всякой возможности защищаться. И все произойдет втихомолку, в заседании будет участвовать только судья.

— Показуха, — пробормотала Серра. — Одна видимость правосудия, когда приговор известен заранее.

Дислейрио пожал плечами.

— А чего ты ожидала? Есть и еще новости, которые, мне кажется, должны заинтересовать тебя, Серра.

— Рассказывай.

— Нам стало известно, кто именно прибыл из Гэт Тампура. Твой бывший начальник. Сам комиссар Лаффон.

Кровь отхлынула от лица Серры, на некоторое время она утратила дар речи, а потом прошептала:

— Думаю, у Кинзела нет никаких шансов.

17

— ЧТО ТОЛКУ сидеть здесь? Давай подождем, Рит. Не больше часа.

— Не понимаю, чего ты добиваешься. Здесь и так уже полно людей из Сопротивления.

— Я же объясняла! Не могу я сидеть сложа руки, когда Лаффон здесь.

— Неужели надеешься, что он выйдет оттуда в одиночку?

— Ну, если он сделает это, то умрет, не пройдя и десяти шагов, — заверила Кэлдасона Серра.

— Ладно, подождем еще немного. Однако не знаю, насколько это в самом деле безопасно. Паладины, конечно, ублюдки, но не дураки и постоянно проверяют здания в непосредственной близости от своей штаб-квартиры. Члены Братства уже дважды чудом избежали опасности.

— Если возникнет хоть малейшая угроза, мы тут же скроемся. Обещаю. А пока открой глаза пошире.

Пустой дом, в котором они прятались, стоял почти напротив главных ворот. Серра и Рит засели там сразу после рассвета, и сейчас на улицах начал появляться народ.

— Серра, что, по-твоему, должно произойти? Скорее всего, ничего. Но неужели у тебя не бывает чувства, что ты просто не можешь не предпринять хоть каких-либо действий? Можешь идти. Я побуду тут еще немного…

— Нет. С таким же успехом мы можем быть здесь, как и в любом другом месте. Просто особенно не рассчитывай на успех.

Прошел еще час. Через калитку входили и выходили люди, но все они производили впечатление рядовых служащих. Наконец ворота медленно распахнулись, и территорию штаб-квартиры покинула закрытая карета.

— Может, он там, — сказал Рит, — но проверить это у нас нет никакой возможности.

— Да. — Серра вздохнула. — Наверное, это вообще была глупая идея. Но я… — Она замолчала: что-то привлекло ее внимание.

— Что такое?

— Посмотри, кто вышел из калитки. Видишь? — Он устремил пристальный взгляд в щель между пыльными ставнями.

— Это она, да?

— Вряд ли тут возможна ошибка. Слишком уж она приметная.

Речь шла об атлетически сложенной женщине с белоснежной кожей и коротко стриженными волосами.

— Интересно, что она там делала? Давай проследим за ней? — предложил квалочианец.

— Постой-ка! — Серра достала из кармана два оранжевых кубика размером с игральную кость. — Маскировочные чары.

— О нет! Это обязательно?

— Да. Мелд знает, как ты выглядишь, и меня она тоже видела. Без маскировки она мгновенно обнаружит нас.

— Ненавижу такие штуковины.

— Я тоже от них не в восторге.

Кэлдасон взял кубик с буквой Н; тот, что остался на ладони Серры, был помечен буквой Р.

— Они ведь дорогие. Где ты их достала?

— Ну, подлинные мне не по карману. Это подделка. Учти, они не так надежны, как настоящие.

— Замечательно!

— Нечего иронизировать! Она уходит. — Квалочианец сжал кубик в кулаке и раскрыл ладонь. То, что выглядело как кучка пыли, взметнулось вверх, прямо к его лицу, точно рой крошечных жучков. Они облепили все, кроме глаз и рта, и тут же начали создавать иллюзию. Серра сделала то же самое со своим кубиком, и спустя считанные мгновения внешность обоих претерпела существенные изменения.

— Тебе идет быть брюнеткой, — не удержался Рит, — вот только зеленые глаза…

— Ладно тебе. Пошли скорее!

— А как я выгляжу?

Женщина испустила вздох нетерпения.

— Твои черты теперь не такие резкие. Волосы светлые, с ними все в порядке, но вот борода…

Он машинально провел рукой по подбородку, но, конечно, не обнаружил привычной гладкости.

— Теперь наконец мы можем идти? — раздраженно уточнила Серра.

К тому времени, когда они покинули дом, мелд уже ушла довольно далеко от крепостных ворот. Однако им удалось нагнать ее, и теперь Кэлдасон и Серра следовали на безопасном расстоянии от объекта наблюдения, стараясь выглядеть точно парочка на прогулке. Казалось, никто не обращает на них внимания.

Мелд свернула на многолюдные центральные улицы. Толпа увеличивала шансы Серры и Рита остаться незамеченными, но одновременно и возможность потерять цель своего преследования. Они начали сокращать разрыв.

— Теперь эта проклятая штука вызывает зуд, — пожаловался Рит, с трудом сдерживая желание почесать щеку или лоб.

— У меня то же самое. Терпи.

Они поднялись по одной довольно крутой узкой улочке, спустились по другой, пересекли площадь и оказались на рынке.

— Как думаешь, она просто гуляет или идет куда-то? — спросил Рит.

— По-моему, у нее целеустремленный вид. Давай подойдем еще чуть ближе. — Серра прибавила шаг.

На рынке шла бойкая торговля овощами и фруктами, мясом и рыбой. Прилавки заполняли одежда, обувь, кольчуги, гончарные изделия, плетеные корзины, амулеты и дешевые чары. Продавали тут и всевозможную живность: кроликов, петухов, коз, овец. В толпе сновали целители и гадалки, предлагая свои услуги. Музыканты бренчали на струнных инструментах или дули в рож ки, жонглеры подбрасывали и ловили булавы, уличные шуты веселили публику. Шум стоял ужасный, воздух наполняли тысячи запахов, как приятных, так и вызывавших отвращение.

Здесь неизбежно присутствовали и фантомы. Каждые несколько минут в сопровождении вспышки пламени возникали то симпатичные, то отталкивающие создания, а другие, наоборот, гасли, словно пламя задутой свечи. Повсюду пульсировало что-то вроде больших и малых “воронок” магического излучения.

В толчее рынка возможность затеряться увеличивалась, поэтому Риту и Серре пришлось подойти еще ближе к мелд. Теперь, если бы им пришло в голову сделать такую глупость, они могли бы протянуть руку и коснуться ее плеча.

— А сейчас эта гадость щиплется, — прошептал Рит, касаясь лица.

— Думай о чем-нибудь другом, отвлекись.

Внезапно мелд остановилась и обернулась. Кэлдасон схватил Серру за руку и оттащил в сторону. Они опустили головы, как бы заинтересовавшись дешевыми украшениями. Уголком глаза Рит видел, что мелд смотрит в их сторону; однако спустя мгновение она пошла дальше.

— Как думаешь, она заметила нас? — спросила Серра.

— Не знаю. Но, по крайней мере, не убежала. Пошли.

Они продолжали преследовать ее. Мелд шла легким шагом, время от времени бросая взгляды на разложенные товары, хотя явно не слишком ими интересуясь. Приободрившись, Серра и Рит снова начали сокращать разрыв.