Магия цвета крови, стр. 20

Теперь младший Басторран внимательно следил за крупным оленем. Зверь был в расцвете сил — мощная грудь выпячена, благородная голова гордо вскинута, но особенно впечатляли светло-желтоватые рога. Чувствуя в воздухе запах крови, олень вел себя настороженно, инстинкт призывал его немедленно скрыться. Однако он продолжал носиться по кругу, мотая головой из стороны в сторону, а смерть уже подступала к нему.

Стрела Девлора поразила его в бок, но олень бежал в прежнем темпе, оставляя на траве кровавый след.

— Еще, еще! — закричал Айвэк.

Приблизившись к склону, олень начал подниматься. По всему краю амфитеатра были расставлены загонщики, они кричали и махали копьями, так что в конце концов заставили оленя повернуть назад. Спотыкаясь, почти падая, он устремился вниз, и тут вторая стрела снова угодила ему в бок. Ноги оленя подкосились, он упал и затих.

— Отлично, мой мальчик! — Айвэк одобрительно ткнул племянника кулаком в спину.

В ответ Девлор слабо улыбнулся и вытащил из колчана новую стрелу.

Очередных жертв подгоняли сзади щелканьем кнута и криками “Кыш! Кыш!”. Газель, пара кабанов, лисица, лама… Рысцой выбежал буйвол, оглядываясь в поисках возможной опасности. Животные, в обычных обстоятельствах враждебные друг другу, при виде мертвых тел сплотились, охваченные страхом.

Пока Девлор выбирал цель, кто-то за их спинами осторожно откашлялся. Это оказался Лахон Микин, он поклонился сначала дяде, потом племяннику, чуть менее почтительно.

— Да? — Девлор вопрошающе уставился на него.

— Прошу прощения, мой господин, но вы просили напомнить о встрече с гильдией оружейников. Делегация только что прибыла.

— Черт побери, да. Совсем забыл… Буду через десять минут.

— Хорошо. Я пришлю кого-нибудь помочь вам, мой господин. — И Микин с поклоном удалился. Айвэк Басторран с мрачным видом проводил его взглядом.

— До сих пор не могу понять, почему ты выбрал его себе в помощники.

— Было несколько попыток. Ни один из наших не справился. Паладины сильны лишь в сражении, а здесь требуются усилия другого рода.

— Уверен, что могу найти тебе подходящего…

— Спасибо, дядя, не надо. Меня устраивает Микин. Он прекрасный адъютант по сравнению с теми, кто был у меня раньше. До сих пор я ни разу не пожалел, что забрал его из армии.

— Из армии? Он что, беальфиец?

— Да. Почему бы и нет? Какое мне дело до его происхождения? В этом смысле нам всем особенно хвастаться нечем.

— Тебе хорошо известно, что обычно мы не подпускаем к себе посторонних так близко.

— Я держу его в жестких рамках. Не сомневайся, дядя, я знаю, что делаю.

Айвэк улыбнулся.

— Приятно видеть, что твой прежний боевой дух возвращается. Ты выздоравливаешь, становишься сильнее. Конечно, все это замечательно, но…

— Но?

— Меня беспокоит, что ты можешь совершить какую-нибудь глупость, пытаясь свести счеты с Кэлдасоном.

— Свести счеты? Правильнее было бы выразиться — одержать над ним верх, а предпочтительнее — вообще уничтожить его. Он ранил меня и унизил, не говоря уж о том, какое оскорбление это нанесло чести клана…

— Знаю, знаю. И разделяю твою жажду мести. Когда ваша стычка закончилась не в твою пользу…

— Думаю, ты понимаешь, дядя, — холодно перебил его Девлор, — что он застал меня врасплох.

— Конечно, и Кэлдасон заплатит за все это. Очень дорого заплатит. Однако тебе известно, что в отношении этого человека мы должны соблюдать определенные правила.

— Кстати, мне никто никогда не разъяснял ни самих правил, ни того, почему мы должны соблюдать их.

— Пока тебе требуется знать одно — эти правила не могут быть изменены, а их нарушение заметно сказалось бы на влиятельности кланов. Не хотелось бы думать, что ты готов поставить под удар наше положение из-за своей одержимости квалочианцем.

— Можешь выкинуть эти тревожные мысли из головы.

Девлор решил остановиться на буйволе и выпустил стрелу. Она угодила животному в глаз, огромная туша рухнула на землю.

— Даешь слово?

— Сказал же, не беспокойся об этом. Обещаю, дядя, что не сделаю ничего, чтобы навредить Кэлдасону.

10

— КАК ДУМАЕШЬ, долго ты там пробудешь? — Куч улыбнулся.

— Знаешь, Рит, тебе вовсе не обязательно было идти со мной. Я и сам справился бы.

— Помнишь, что случилось в последний раз, когда ты отправился в одиночку?

— Ты добиваешься, чтобы и я не забывал об этом?

— В городе опасно. Лучше нам держаться вместе. — Кэлдасон бросил взгляд на двух ополченцев, которые стояли на другой стороне улицы, наблюдая за толпой.

— Ты в розыске, — напомнил ему Куч. — Значит, рискуешь больше.

Если у юноши и были сомнения насчет того, как его друг относится к опасности, то один-единственный брошенный на него взгляд полностью развеял их. И все же Рит сделал некоторую уступку своему статусу человека, объявленного вне закона: надел серый плащ с капюшоном, который опустил на лицо, и отцепил от пояса ножны со вторым мечом. Что касается Куча, он также не надел свои наглазники, хотя держал их наготове в кармане.

Они прокладывали путь через толпу в центре Валдарра, и до места назначения оставалось еще несколько кварталов. Патрульные попадались на каждом шагу, равно как ополченцы и солдаты регулярной армии. Не было недостатка и в красных мундирах.

— Никогда не видел столько паладинов, — заметил Куч.

— Это слово означает “герой”, — с нотками враждебности в голосе отозвался квалочианец. — Тебе это известно? То, что они так себя называют, свидетельствует об их высокомерии.

Некоторое время они продолжали шагать в молчании: молодой человек собирался с духом, чтобы задать интересующий его вопрос.

— Рит…

— Да?

— То, о чем ты мне рассказывал…

— Что именно?

— Ну, что будто бы ты в ответе…

— За смерть матери?

— Да. — Куч старался говорить как можно мягче, не зная, какой будет реакция старшего приятеля.

— Ну и что?

— Это же было видение, Рит. Как ты можешь быть уверен, что это правда?

— Не могу поклясться, будто то, что я вижу в своих видениях, правда. Но готов клятвенно пообещать, что ощущаю их именно таким образом. — Кэлдасон перевел взгляд на парнишку. — Ты ведь и сам теперь имеешь некоторый опыт… Тебе они кажутся реальными?

— Реальными? Да. Помнишь, когда мы встретились с тобой в первый раз в доме моего учителя? Когда у тебя должен был вот-вот начаться приступ, ты сказал, что это… ну, часть реальности.

— Так и сказал?

— Да, но тогда я этого не понял.

— Я имел в виду, что то, другое место, которое я иногда вижу, оно… кажется очень реальным. Реальнее действительности.

— Я знаю, у меня точно такое же ощущение. Но… может, это просто очень убедительные чары или…

— Ты хватаешься за соломинку. Я и сам так делаю.

— Что ты хочешь сказать? Что это место существует на самом деле? Если это так, почему ты тогда рассчитывал на помощь моего учителя и других чародеев? Наверно, думал о какой-то наведенной на тебя порче?

— Не знаю, о чем я думал. Просто, как уже было сказано, хватался за соломинку.

— Феликс говорит, что не нужно отбрасывать никаких возможностей, если нет доказательств противоположного. Нет доказательств, что твои видения — правда.

— Я надеялся, что источник поможет в этом разобраться. Отделит истину от лжи и таким образом освободит меня.

— Зачем же ты теперь отбрасываешь эту возможность?

— В каком смысле?

— Чтобы найти источник, нужно отыскать место, где спрятана клепсидра. Чтобы добраться туда, тебе потребуется помощь Сопротивления. А станут ли они тебе помогать, раз ты отказываешься отвезти золото Дарроку?

В глазах Кэлдасона промелькнула искра гнева.

— Это тебя Карр науськал? Или Дислейрио?

— Не думал, что ты обо мне такого мнения. — После паузы Рит кивнул:

— Прости. — И потом добавил, явно взяв себя в руки: — Я подумываю о том, чтобы послать Сопротивление к черту и добраться туда самостоятельно.