Дороги судьбы, стр. 66

Глава 11

Первым после падения открыл глаза Дарк.

— С прибытием! — прохрипел он, выбираясь из-под упавшего кресла. Попытался встать, но тут закружилась голова, и он был вынужден почти на минуту остаться на четвереньках. — Есть кто живой?

В углу рубки зашевелился Грей, шепотом матерясь. Дарк наконец поднялся на колени и теперь уныло обозревал мертвую панель управления.

— Ариана! — Грей подполз к лежащей без сознания девушке. — Ты меня слышишь? Очнись! — Он попытался поднять ей голову. — Да что же это с тобой?

Он пытался привести ее в чувство, но тщетно — Ариана не реагировала на его голос и прикосновения, и Грей почувствовал, как нарастает в нем паника. А если это черепно-мозговая травма? Или травма позвоночника, что тогда делать, а? Но вскоре девушка открыла глаза и слабо всхлипнула.

— Ну наконец-то, малышка. Ты меня здорово напугала.

— Я… мы упали?

— Да.

— Но все целы? — Она отстранилась от Грея и села.

— Да вроде как все, только…

— Кэл? Где Кэл?!

— Здесь. — Йоки ввалился в рубку. — Какой мудак корабль вел?

— Я, — спокойно ответил Дарк. — Скажи спасибо, что он не взорвался.

— Спасибо.

— Между прочим, ты еще не видел, как я удачно приземлился.

— Я это почувствовал.

— Ничего, снаружи поглядишь. Я так смотрю, никто сильно не пострадал — значит можем идти.

— Идти? Куда? — спросила Ариана.

— Куда-нибудь. Если они заметят корабль, то обязательно приземлятся. Надо уходить как можно дальше. Никто не заметил, пока мы падали, как далеко ближайший город?

Молчание было ему ответом.

— Ничего, пойдем так. Кэл, ты соберешь все, что надо?

— Сейчас.

— А мы пока можем покинуть корабль, — предложил Дарк.

— Подожди, у тебя кровь, — остановила его Ариана. Достав из кармана платок, она начала аккуратно стирать красный след с его лица. — Чего ты на меня так смотришь?

— Ничего. — Дарк отвел взгляд. Он просто подумал, что до сих пор никто не обрабатывал его раны — да хотя бы царапины! — с такой заботой. Квалифицированные медики в веллианском госпитале, где он валялся почти три месяца, не шли ни в какое сравнение с этой девушкой, кусающей губы из-за необходимости причинять ему боль.

— Все. — Она убрала руку.

— Спасибо.

Корабль действительно приземлился как нельзя более удачно. Дарк умудрился направить его так, что за ним не тянулась полоса поваленных деревьев, и в то же время лес достаточно хорошо скрывал его. Но на удачу полагаться не стоило, поэтому им пришлось покинуть корабль так быстро, насколько это было возможно. Никто не знал, в каком направлении находится ближайший город, а дорог там, куда их занесло, не было и в помине. Это был первозданный лес во всем его великолепии, не потревоженный присутствием людей. Они шли просто так, не разбирая пути, потому что главной целью было уйти как можно дальше от места приземления, все равно в какую сторону. Единственное — надо было запомнить этот путь, чтобы вернуться к кораблю.

Но через некоторое время вопрос о направлении был снова поднят.

— Я предлагаю идти дальше, — сказал Грей. Он прислонился к дереву, водя ладонью по гладкому стволу. — Будем считать, что нас ведет судьба.

— Экий ты фаталист, — усмехнулся Дарк — А по-моему, надо повернуть налево. Тогда будет больше вероятности, что мы не пойдем по кругу.

— Предлагаю жребий. — Кэл поднял с земли кусочек коры. — Если она упадет грубой стороной вверх, идем прямо. Если нет, то сворачиваем.

Кора шлепнулась так, как того хотел Грей.

— Я же говорил, что это судьба, — рассмеялся он.

Они прошли не менее километра, когда лес расступился и перед ними открылся ровный зеленый луг, поросший травой и дикими цветами.

— Как красиво! — сказала Ариана. — Совсем как у нас дома.

— Надеюсь, это не болото.

— А я надеюсь, что дальше будет город или по крайней мере деревня.

Но это были пустые слова. За лугом отчетливо виднелась густая стена леса, такого же, какой они только что миновали.

Внезапно Ариана схватила Грея за руку.

— Смотрите! — воскликнула она, указывая на край леса.

Под сенью первых деревьев неподвижно застыла маленькая белая фигурка. Путники остановились. Фигурка не шевелилась, и было непонятно, живое ли это существо или просто изваянная неким мастером мраморная статуэтка.

— Кто это? — шепнул Грей, не надеясь, впрочем, что хоть кто-то из спутников ответит на его вопрос.

— Вампир, — также тихо ответил Кэл, внимательно присмотревшись к фигурке.

— Вампир?! — Спутники как по команде повернули к нему головы. Они, как и многие другие, считали вальконийских вампиров устаревшим мифом, сказкой, которую рассказывают на ночь детям.

— А ты кого собирался увидеть — лесную фею? — насмешливо поинтересовался йоки. — Это же Валькона.

— Никогда не верил россказням о вампирах.

— Ну и зря. Стойте спокойно, я с ней договорюсь.

Кэл медленно пошел вперед, остерегаясь резких движений. Фигурка — теперь и Грей увидел, что это девочка с невероятно длинными черными волосами, — также сделала несколько шагов ему навстречу. Когда между ними осталось не более двадцати шагов, Кэл остановился и протянул вперед обе руки, показывая вампирше запястья. В ответ девочка провела пальцами по губам. Кэл опустил руки и… засвистел.

Это был странный, переливающийся свист, то усиливающийся до боли в ушах, то мягко стихающий, напоминающий птичьи трели, но при этом наполненный смыслом и интонациями. Спутники Кэла наблюдали за ним, затаив дыхание. Девочка тоже засвистела — вопросительно и чуть удивленно.

Кэл ответил, затем обернулся к друзьям и жестом пригласил их подойти. Интонация его свиста стала слегка извиняющейся.

— Ничего, я знаю ваш язык, — вдруг ответила девочка на веллианском. У нее был чудной щебечущий акцент. Она подошла ближе к Кэлу, и при каждом шаге ее странное одеяние, похожее на множество небрежно накинутых кусков ткани, мягко колыхалось, не стесняя движений и, как это ни странно, не распадаясь на части.

— Тогда, если не трудно, зови меня Кэл, — попросил ее йоки.

— Кайл? — Девочка несколько раз произнесла имя на свой лад, пока один из вариантов ее не устроил. — Хорошо. А меня люди называют Кинтари. Ты тоже можешь называть меня так.