Ударная волна, стр. 21

На столике, расположенном возле иллюминатора, стояли тарелки с остатками еды. Питт воззрился на лужицу супа из креветок и половину булочки с маслом. «Привидение», — мелькнула мысль. Правда, раньше ему не приходилось читать или слышать о том, что призраки нуждаются в пище. Но с другой стороны, и о заразе, в одночасье прикончившей массу живых существ, он тоже ничего не знал.

Покинув обеденный салон, озираясь через плечо, Питт миновал сувенирный магазинчик и направился в салон отдыха.

Кресла и столики подковой огибали небольшую деревянную площадку для танцев. За площадкой стоял концертный рояль фирмы «Стейнвей». Пол устилали трупы пассажиров и молодой официантки, уткнувшейся в поднос. Некоторые лежали обнявшись. «В бедности и богатстве, в болезни и добром здравии, пока смерть не разлучит нас», — вспомнил Питт слова брачной клятвы и сглотнул комок, подступивший к горлу.

На ковре, в углу салона находилось тело женщины лет тридцати — тридцати пяти. Подбородком она уперлась в колени, руками обхватила голову. Одетая в модный кожаный жакет с короткими рукавами и шерстяные брюки, она выглядела как живая.

У Питта по спине пробежал холодок, сердце зачастило. Уже обманутый дамой в каюте люкс, Питт неуверенно подошел к молодой пассажирке и коснулся подушечками пальцев ее щеки. Волна несказанной радости окатила его: щека была теплой. Питт слегка тряхнул женщину за плечо. Ее веки медленно разомкнулись.

Секунду-другую женщина смотрела на Питта как слепая, а потом вскочила на ноги и, обвив руками его шею, выдохнула:

— Живой!

— Похоже, вы тоже, — ласково улыбнулся Питт.

Женщина резко отстранилась:

— Нет, этого не может быть. Все умерли.

— На лайнере, но не в мире, — успокоил ее Питт.

У женщины были темно-рыжие волосы, большие карие глаза, покрасневшие от рыданий, высокие скулы и четко очерченные полные губы. Фигура — под стать красивому лицу. «Топ-модель», — мелькнуло у Питта в голове.

Женщина смерила его недоуменным взглядом:

— А что, теперь принято ходить в одних кальсонах?

— Смотря где, — смутился Питт.

— Бред, — прошептала женщина и начала завалиться на бок.

Питт подхватил ее, усадил в кожаное кресло и отправился к бару. Зайдя за стойку, он перешагнул через бездыханное тело бармена, взял с зеркальной полки бутылку виски с этикеткой «Джек Дэниелс» и налил в стакан.

— Выпейте.

— Я не пью, — отказалась женщина.

— Считайте это лекарством. Просто глотните несколько раз.

Выпив и не закашлявшись, женщина сморщилась так, будто легкий, как летний поцелуй, напиток обжег ей горло. Хватанув несколько раз воздух открытым ртом, она заглянула в направленные на нее зеленые глаза и поняла, что Питт ей сочувствует.

— Меня зовут Дейрдра Дорсетт.

— А меня Дирк Питт. Вот и познакомились. Теперь расскажите о себе. Вы из числа пассажиров?

Она покачала головой:

— Я тут по развлекательной части. Пою и музицирую.

— Так это вы играли «Милую Лоррейн»?

— Считайте это реакцией на повальную смерть и на мысль, что мой черед недалек.

— Где вы были, когда произошла трагедия?

Дейрдра Дорсетт с болезненным вниманием уставилась на трупы.

— Дама в красном платье и седоватый мужчина отмечали с друзьями золотую свадьбу. За ночь до вечеринки на кухне вырезали изо льда сердце и купидончика, чтобы поместить их посреди чаши с пуншем. Пока Фред… — Она запнулась. — Он был тут барменом, открывал шампанское, а Марта, официантка, ходила на кухню за хрустальной чашей, я вызвалась принести ледяные украшения из большого холодильника.

— Вы были в холодильнике?

Она кивнула.

— Не помните, вы за собой дверь закрыли?

— Она автоматически закрывается.

— И что было потом?

Дейрдра зажмурилась и прижала к глазам ладони:

— В холодильнике я пробыла всего несколько минут. А когда вернулась в салон, увидела, что все мертвы.

— Сколько в точности минут? — мягко спросил Питт.

Она покачала головой и выговорила сквозь прижатые к лицу руки:

— Зачем вы задаете все эти вопросы? Вы следователь?

— В кальсонах, — усмехнулся Питт. — Нет, я не следователь. Но, прошу вас, ответьте, это важно.

Медленно убрав руки от лица, Дейрдра уставилась отсутствующим взглядом на столик.

— Я не знаю в точности, сколько времени там провела. Помню только, что завернула ледяные фигуры в полотенце, чтобы они не растаяли, пока я буду их нести.

— Вам очень повезло, — сказал Питт. — Классический пример нахождения в нужном месте в нужное время. Выйди вы из холодильника пораньше, вас бы уже на свете не было. И вам вдвойне повезло, что я оказался на борту этого лайнера.

— Вы из команды? Что-то я вас прежде не видела.

— И не могли. Я с корабля «Полярный охотник», участвую в научной экспедиции. Мы нашли группу ваших туристов на острове Сеймур.

— Это, должно быть, группа Мэйв Флетчер, — тихо сказала Дейрдра. — Полагаю, они все тоже погибли.

— Нет, за исключением двух туристок и матроса, все живы и здоровы.

На лице Дейрдры за мгновение отразились изумление, гнев и радость. Никакой актрисе с Бродвея не удалось бы так передать бурю чувств, всколыхнувших душу этой женщины.

— Слава богу, Мэйв в порядке, — услышал Питт.

В иллюминатор салона проник солнечный свет и заиграл на медных волосах. Питт уловил запах духов Дейрдры и почувствовал к ней влечение. «С ума сошел! — осадил он себя. — Нашел подходящий случай!» Он отвернулся, опасаясь, что красавица заметит его неуместный восторг.

— Кто, — спросила она, — вернее, что убило всех этих людей?

Питт мысленно пересчитал лежащие на ковре трупы.

— До конца не уверен, — произнес он мрачным тоном, — но кое-какие соображения у меня есть.

9

Питт чувствовал себя полной развалиной, когда «Полярный охотник» показался светящейся точкой на экране радара, а четким силуэтом — по правому борту с носа. Тщетно обследовав остальные отсеки «Снежной королевы», он лишь на двадцать минут прикорнул в кресле. Есть люди, которых бодрит и краткий отдых. Питт не принадлежал к их числу. Двадцати минут дремы ему было мало для того, чтобы воспрянуть душой и телом после двадцати четырех часов напряженной деятельности.

«Стар я уже, — думал он, стоя в рулевой рубке. — Это в молодости можно было круглые сутки сражаться с бушующим морем и оставаться свежим как огурчик». Судя по ноющим мышцам и боли в суставах, он был уверен: с тех пор прошло как минимум сто лет.

Слишком долго он пахал на Национальное подводное и морское агентство и адмирала Сэндекера. Пришла пора поменять работу, выбрать что-нибудь необременительное — например, заняться плетением шляп из пальмовых листьев на Таити или заделаться коммивояжером по продаже противозачаточных средств. «Последнее особенно полезно для развития ума», — усмехнулся Питт и перевел тумблер системы автоматического контроля в положение «Всем стоп». Затем он радиограммой сообщил Демпси, что заглушил машины, и попросил прислать на борт «Снежной королевы» команду, способную управлять круизным лайнером. После этого он взялся за телефон и вызвал по спутниковой связи адмирала Сэндекера.

Дежурный в НУ МА сразу же переключил его на личную линию Сэндекера. Хотя Питта и адмирала разделяла треть земного шара, часовая стрелка в Антарктике всего на час опережала часовую стрелку в Вашингтоне.

— Добрый вечер, адмирал.

— Давно пора было голос подать.

— Тут у нас дела круто пошли.

— Мне пришлось из вторых уст, от Демпси, узнавать, как вы с Джордино разыскали и спасли круизный лайнер.

— Хочу сообщить вам подробности.

— Вы встретились с «Полярным охотником»?

Сэндекер был скуп на похвалы.

— Да, сэр. Капитан Демпси всего в нескольких сотнях метров от меня по правому борту. Он высылает катер, чтобы доставить на борт «Снежной королевы» спасательную команду и взять единственную живую пассажирку.

— Сколько жертв?