Сказочная фантастика, стр. 85

Где-то далеко раздался волчий вой и, замерев, они прислушались в ожидании отклика, но его не последовало. Огонь потухал, и Хэл подбросил в костер еще хвороста.

На склоне хрустнула ветка под чьей-то ногой, и все вскочили, отступив от огня.

По склону, загребая ногами землю, спускалась оборванная фигура. На плече ее сидел встопорщенный ворон, а сзади семенила белая собачка.

— Господи! — воскликнул Корнуэлл. — Да это же Сплетник! Мы совсем забыли о нем.

— На это он и рассчитывал, — брезгливо сказал Снивли. — О нем то вспоминаешь, то снова забываешь. Такой уж он есть. То ты его видишь, то нет. И когда он не маячит перед глазами, ты о нем и не помнишь. Ты легко забываешь о нем, потому что ему хочется, чтобы ты о нем не вспоминал. Такой уж у него скользкий характер.

— Черт бы тебя побрал, человече, — рявкнул Джонс, — где ты шлялся? Куда ты пропал?

— Если мой нюх не обманывает меня, — ответил Сплетник, — то тянет добрым жареным мясом. Просто прекрасным мясом. А я страшно голоден…

— Провалиться мне, — сказал Джонс. — Ты вечно страшно голоден.

37

Была уже вторая половина дня, и они почти перевалили через хребет, когда в небе появилось первое пятнышко. Путники остановились, и, пока присматривались к нему, появилось еще несколько.

— Это просто птицы, — сказал Джиб. — Мы слишком нервничаем. Мы уверены — что-то должно произойти, как нас предупреждали Старцы. Вы говорите, что мы почти перевалили через хребет, не так ли, мастер Джонс.

Джонс кивнул.

— Эти пятнышки беспокоят меня, — тревожно заметил Хэл. — Помните, Старцы говорили о Тех, Кто Парит Над Горами.

— Ты перевалил через этот хребет, — сказал Корнуэлл Джонсу, — и ничего с тобой не случилось. Тебе даже ничто не угрожало.

— Но я убежден, — ответил Джонс, — это было лишь потому, что я двигался в правильном направлении. Логично предположить, что цель всех здешних обитателей — защищать университет. На тех, кто покидает эти места, они не обращают внимания.

В небе теперь уже было множество точек, они медленно снижались, описывая круги.

Высокие каменные стены поднимались со Дня ущелья, закрывая солнце. Свет попадал сюда, только когда солнце стояло в зените. Тут и там росли деревья, в основном — кедры; они цеплялись корнями за расщелины скал и упрямо тянулись вверх. Ветер, врывавшийся в ущелье, выл и стонал, ударяясь о его стены.

— Не нравится мне здесь, — сказал Снивли. — Дрожь пробирает прямо до костей.

— И стою я здесь, — посетовал Джонс, — безоружный, если не считать дубины, которую мне пришлось выломать. Будь у меня мое ружье! Если бы этот тупой робот не вырвал у меня из рук ружье…

Тупой робот не обратил на слова Джонса ни малейшего внимания — если, конечно, он в самом деле слышал их. Все его щупальца были втянуты в тело, не считая одного, которое угловатым завитком лежало на груди.

Пятна опускались все ниже, и наконец стало видно, что это огромные птицы с чудовищным размахом крыльев.

— Если бы только у меня был с собой бинокль, я бы разглядел, что они собой представляют, — продолжал Джонс. — Но, конечно же, я не захватил его. Убедил себя, что надо путешествовать налегке. Удивительно, как я вообще что-то взял с собой. Больше всего мне были нужны ружье и мотоцикл, но я лишился и того, и другого.

— Могу сказать тебе, что это за существа, — предложил Хэл.

— У тебя зоркие глаза, друг мой.

— Глаза охотника, — поддержал Джиб.

— Это гарпии, — сказал Хэл.

— Самые омерзительные существа в Зачарованных Землях, — проскрежетал Снивли. — Отвратительнее даже Адских Псов. И они застигли нас на открытом месте.

Сталь лязгнула, когда Корнуэлл выхватил меч.

— Ты уже куда лучше владеешь им, — спокойно сказал Хэл. — Скоро сможешь рассечь и шелковый платок. Если немного попрактикуешься.

Сложив крылья, гарпии стали стремительно пикировать на них, и путешественники увидели их страшные физиономии, напоминающие человеческие черепа, и услышали леденящий душу вой.

Зазвенела тетива Хэла, и одна из гарпий, словно споткнувшись в воздухе, перекувырнулась и, раскинув крылья, шмякнулась о землю. Снова зазвенела тетива, и еще одна гарпия свалилась вниз.

Остальные несколько замедлили свое падение, и Сплетник, прижавшийся к каменной стенке ущелья, вскинул свой посох. Маленькая собачка спряталась между его ног, а ворон, вскрикивая, топтался у него на плече.

— Дайте мне только дотянуться до них, — взмолился Сплетник. — Я переломаю их глупые шеи. Я ненавижу эти гнусные существа. Мне тут нечего делать, но я не могу уйти отсюда. Я преломил хлеб в этом обществе, и не один раз, а дважды, и мой Фидо сдружился с вашим Енотом.

— Ложись, — сказал Мэри Корнуэлл. — И прижмись к земле. Держись за мной.

Снивли и Оливер торопливо набрали камней, сложили их в кучи и встали рядом с ними, зажав в руке каждый по угловатому камню.

Гарпии теперь кружились прямо над их головами, решив, видимо, не бросаться на них, целясь остроконечными клювами, а пустить в ход могучие когтистые лапы.

Корнуэлл взмахнул мечом, и блестящий клинок снес лапы одной, из гарпий. Грузное ее тело, ударившись о землю, подпрыгнуло и закружилось на месте. Огромный клюв раненого чудовища чуть не ухватил Хэла за ногу, когда тот пробегал мимо.

Ведро расположилось недалеко от Сплетника, в воздух взвилось множество щупальцев, они отбрасывали гарпий, ловили их и били о каменную стену.

Джонс, свирепо размахивавший дубиной, сшиб двух страшилищ. Третьей удалось прорваться к нему, и она ухватила его когтистой лапой за руку, метясь другой в лицо. Могучие крылья отчаянно взбивали воздух, стараясь приподнять человека. Хэл, услышав изумленный вскрик Джонса, обернулся и успел пронзить стрелой тело чудовища. Оба, и гарпия и Джонс, рухнули на землю. Джонс стремительно вскочил и раздробил дубинкой череп страшилища. Левая рука его, залитая кровью, висела вдоль тела.

Сплетник, орудуя посохом, успешно отразил нападение, и ворон зашелся триумфальным карканьем. Оливер и Снивли без остановки осыпали нападавших градом камней.

Джиб уложил двух чудовищ топором, пока Корнуэлл, размахивая мечом, разил гарпию за гарпией. Полдюжины раненых бестий с воем бились на каменном днем ущелья. Воздух был полон перьев.

Одна из гарпий бросилась на Снивли, но промахнулась, потому что ей приходилось увертываться от града камней. Однако, скорее всего, случайно она все же уцепила его за пояс одним когтем и начала подниматься вместе с ним. Снивли в ужасе завопил, и Хэл, увидев, что происходит, успел пустить стрелу, и та пронзила шею чудовищу. Оно тяжело рухнуло на землю, увлекая за собой Снивли.

Гарпии покидали поле боя, мощными взмахами крыльев поднимаясь в небо.

Опустив меч, Корнуэлл провожал их взглядом Мэри осторожно встала на ноги. Снивли, бормоча проклятья, высвободился из когтей мертвого чудовища. Хэл ослабил тетиву лука, не спуская глаз с улетающих гарпий.

— Они еще вернутся, — сказал он. — Только соберутся с силами. А у меня осталось всего три стрелы. Правда, несколько можно бы выдернуть из их тел, но на это потребуется время.

Снивли, все еще кипя от ярости, вскарабкался на склон ущелья и накинулся на Хэла.

— Твоя стрела чуть не попала в меня! У меня даже волосы зашевелились, когда она пролетела мимо.

— Ты предпочел бы, чтобы тебя утащили? — спросил Хэл.

— Ты должен был быть более внимателен! — завопил Снивли.

— Серьезно пострадал? — спросил Корнуэлл у Джонса.

— Рана довольно глубокая. Рука онемела, и я боюсь, как бы не было заражения.

— Ее нужно туго перевязать, — предупредил Корнуэлл. — На этот раз нам повезло. Думаю, бой, который мы дали, крепко удивил этих страшилищ.

Глубокие тени легли в ущелье. Солнце опустилось уже довольно низко, и лишь слабые отблески света падали в расщелину.

— Если мы пойдем в ту сторону, — сказал Сплетник, — то, вероятно, получим помощь. Правда, я не слишком уверен, но это вполне может быть.