Сказочная фантастика, стр. 79

За его спиной раздался мягкий шорох, и он вскочил на ноги. Это была Мэри.

— Я увидела, что тебя нет, — сказала она. — И пошла искать. Надеюсь, с тобой все в порядке.

— Я тут приберег местечко для тебя, — сказал Марк. Протянув руку, он усадил ее рядом с валуном, на который можно было опереться спиной, и устроился рядом.

— Чем ты здесь занимался? — спросила она.

— Думал, — ответил он. — Размышлял. Пытался понять, что нам делать. Конечно, мы должны двинуться дальше и попытаться разыскать Старцев. Но что потом? А если мы не найдем их? Стоит ли идти от приключения к приключению, идти лишь ради того, чтобы двигаться вперед, ради того, чтобы открывать новое и новое? Рано или поздно мы погибнем. Правда, пока нам везет.

— С нами все будет в порядке, — уверенно заявила она. — Мы найдем Старцев, и Джиб вручит им топорик, и мы поймем, что не зря терпели лишения.

— Мы так далеко ушли от дома! — воскликнул он. — Возможно нам нет пути назад. Или, во всяком случае, он будет нелегок. Я стараюсь не думать об этом. У меня никогда не было дома, кроме университета, да и то — разве это настоящий дом?! Университет — всего лишь место временной остановки. Хотя для Оливера он в самом деле был домом. В своем убежище на чердаке над библиотекой он живет много лет. У Джиба есть его болото, а у Хэла и Енота их дупло. У Снивли — его шахта и кузница. И у тебя…

— У меня нет дома, как и у тебя, — сказала она, — после того, как умерли воспитавшие меня люди. И теперь мне совершенно все равно, где находиться.

— Это был какой-то мгновенный толчок, — продолжал настаивать он, — безрассудный план, который возник как бы сам по себе. Я всегда интересовался Старцами, но это был обыкновенный академический интерес. И вдруг, в какое-то мгновение, все показалось мне близким к реальности. Даже не могу объяснить тебе, почему так случилось. Не знаю, почему мысль найти Старцев показалась мне столь привлекательной. Я изучал их язык или то, что считается их языком. В сущности, никто не уверен, что Старцы, как таковые, вообще существуют. Наконец я наткнулся на рукопись, в которой один древний путешественник…

— И после этого ты решил лично убедиться, — заметила Мэри. — Думаю, ты поступил совершенно правильно.

— Я был бы прав, если бы дело касалось только меня. Если бы Отшельник не умер, вручив Джибу топорик, если бы Джиб не спас меня от волков, если бы Хэл не был бы существом из леса и другом Джиба, если бы Снивли не выковал волшебный меч — о, если бы ничего этого не было, ничего бы и не произошло…

— Но все произошло, — сказала Мэри, — и как бы там ни было, мы оказались рядом. Ты не должен возлагать вину на свои плечи, потому что тут вообще нет никакой и ничьей вины, и, когда ты начинаешь мучать себя и терзаться, ты унижаешь всех остальных. Все они пошли с тобой по своему собственному желанию. Никто из нас ни о чем не жалеет.

— Снивли…

— А, ты имеешь в виду, что он вечно жалуется. Просто у него такая манера. Должно быть он всю жизнь так ведет себя. — Она положила голову ему на плечо. — Забудь, Марк, — сказала она. — Мы пойдем дальше и найдем Старцев, и в конце концов все будет хорошо. Может, мы даже найдем моих родителей или какие-нибудь следы их.

— В этих дальних местах их следов может и не быть, — ответил он. — Мы должны были порасспросить о них в замке, но там было столько всякого, что мы не успели. Я ругаю себя за это. Я должен был об этом подумать.

— Я спрашивала, — сказала Мэри. — Я спрашивала у того противного маленького создания с лисьей мордочкой.

— И?

— Они останавливались в замке. Они несколько дней отдыхали в нем. Вокруг замка, как обычно, шныряли Адские Псы, но они не трогали путников. Ты только подумай, Марк, — они спокойно прошли через Проклятую Долину, спокойно миновали стаи Адских Псов. У них была причина идти вперед, поэтому и мы должны двигаться.

— И ты ничего мне не рассказала…

— Ты же сам говорил: так много было всякого…

— Они спокойно миновали эти места, — задумчиво повторил Корнуэлл. — Должно быть, они были удивительными людьми. Что же в них, интересно, было… Мэри, можешь ли ты припомнить их?

— С трудом, — сказала она. — Я помню просто красоту… красоту моей матери и то чувство уюта, что исходило от нее. Лицо ее я не могу представить. Просто вокруг него стояло какое-то сияние. И отца я не могу вспомнить. Я любила их, но сейчас не знаю, почему именно. За красоту, за покой… вот и все.

— А теперь ты здесь. Долгий путь остался за спиной, и еще более долгий лежит перед нами. Еда у нас почти кончилась, а на тебе только то, что надето.

— Я там, где хотела быть! — Мэри поднял голову, он взял ее лицо в свои ладони и нежно поцеловал.

— Нам поможет рог единорога, — сказал он. — Оливер, черт бы его побрал, был прав.

— Ты так считаешь? — спросила она.

— Да, конечно! Рог по-прежнему у тебя. Хоть бы ты потеряла его или где-нибудь оставила.

Мэри прижалась к нему.

— Так и будет, — сказала она счастливым голосом.

34

На Старцев они набрели, зайдя глубоко в горы. Карабкаясь на крутой гребень, разделявший две долины, они столкнулись с ними лицом к лицу. И те и другие остановились в изумлении на расстоянии трехсот футов, глядя друг на друга. Небольшая группа Старцев, скорее всего, вышла на охоту. Они были невысоки ростом, коренасты, закутаны в меха и держали копья с каменными наконечниками. Лица большинства из них украшали взлохмаченные бороды, хотя в группе было и несколько юношей с пушком на щеках. Всего Старцев было не больше дюжины.

Двое держали на плечах шест, к которому было привязано тело, очертаниями смутно и тревожно напоминавшее человеческое.

Несколько секунд все молчали, и наконец Корнуэлл сказал:

— Ну, вот мы и нашли их. А то в последние несколько дней я начал сомневаться, существуют ли Старцы на самом деле.

— Ты уверен, что это они? — спросил Хэл. — С чего ты это взял? Никто не знает, как выглядят Старцы. Это меня беспокоило все время — как мы их найдем?

— В рукописи древнего путешественника были некоторые указания, — ответил Корнуэлл. — Ничего особенного. То были не свидетельства очевидцев, а только слухи. Из вторых и третьих уст. Ни одного убедительного свидетельства. Только пугающие намеки, что Старцы наводят ужас и что они походят на людей. Гуманоиды, о которых рассказывают много сказок. Даже тот человек, кто бы он ни был, который создал словарь и грамматику языка Старцев, не мог сказать о них ничего определенного. А если он это и делал, то та часть его рукописи была потеряна, украдена или по тем или иным причинам скрыта тупыми отцами церкви еще несколько столетий назад. Я подозревал, что они люди, но не был в этом уверен. Топорик, который несет Джиб, походит на изделие рук человеческих. Кто иной, кроме человека, может так тщательно обработать твердый камень?

— Ну, а теперь, когда мы нашли их, что мы с ними будем делать? — спросил Снивли. — Должен ли Джиб направиться к ним и вручить им топорик? На твоем месте, Джиб, я бы не торопился. Мне что-то не нравится та штука, которую они тащат.

— Я подойду и поговорю с ними, — заявил Корнуэлл. — А вы все оставайтесь на месте. И не делайте, прошу вас, резких движений. Мы не должны пугать их.

— Похоже, — заметил Снивли, — что они далеко не так напуганы, как мне хотелось бы.

— Я прикрою тебя, — сказал Хэл. — Если они проявят к тебе враждебность, не пытайся геройствовать.

Корнуэлл расстегнул пояс и вместе с мечом протянул его Мэри.

— Можно считать, что мы уже мертвецы, — застонал Снивли. — Вечером они будут глодать наши косточки.

Подняв руки ладонями вперед, Корнуэлл начал медленно спускаться по склону.

— Мы пришли с миром, — выкрикнул он на языке Старцев, надеясь, что правильно произносит слова. — Мы не воюем. Мы не убиваем.

Сгрудившись в кучу, они ждали его приближения. Двое, которые несли тушу, опустили ее на землю и присоединились к остальным.