Сказочная фантастика, стр. 71

Собрав все силы, он ринулся вперед подобрать меч, моля Бога, чтобы тот отлетел не слишком далеко и чтобы он успел добраться до него.

Но меч не упал на землю. Он продолжал вращаться в воздухе, образуя сверкающий круг огня, который полетел прямо к неуклюжему гиганту. Великан неловко попытался увернуться от него, но был он слишком неповоротлив и неуклюж. Меч поразил его прямо в горло, и великан, словно споткнувшись на бегу и не в силах остановиться, повалился на землю. Фонтан крови хлынул у него из горла, заливая грудь, голову и землю. А меч направился обратно к Корнуэллу; и тот, протянув руку, схватил его.

— Я говорил тебе, — сказал Снивли, оказавшийся рядом, — что меч этот волшебный. Но я даже не представлял, насколько. Ты прекрасно управляешься с ним, как настоящий фехтовальщик.

Корнуэлл ничего не ответил. Он не мог вымолвить ни слова; стоял безмолвно, сжимая меч в руке.

Стягивавшееся кольцо Адских Псов внезапно рассыпалось у него на глазах.

— Не двигаться, — сказал Хэл. — Они вернутся.

— А я не уверен, — сказал Джип. — Меч им явно не понравился. Они испугались его Хотел бы я, чтобы мой топор обладал такой же волшебной силой Тогда бы мы с ними окончательно расправились.

— Там что-то происходит, — тихо сказала Мэри. — Взгляните на замок.

Полоска дыма выползла из ворот замка и, извиваясь, неторопливо направилась к ним.

— И что теперь? — спросил Хэл. — Словно нам и без нее хлопот не хватало.

— Быстро! — скомандовал Снивли. — Этот дым скроет нас. Следуйте за ним к замку. Спрячемся там Адские Псы не осмелятся ворваться в него. Там мы будем в безопасности.

— В замке? — изумленно воскликнул Корнуэлл.

— Здесь, снаружи, нас точно ждет смерть, — ответил Снивли. — И я бы лично попробовал обратиться к Зверю из Бездны.

— Я согласен со Снивли, — сказал Оливер.

— Хорошо, — согласился Корнуэлл. — Пошли. Все идите в замок. Я прикрою вас.

— А я, сэр Ученый, — сказал Джиб, — буду рядом с вами.

Они кинулись вперед, скрывшись за дымовой завесой.

Со всех сторон доносился яростный захлебывающийся лай Адских Псов, которые шли за ними по пятам.

Наконец они добрались до ворот замка и миновали их. Тяжелая кованная решетка опустилась за их спинами.

Двор замка был полон дыма. Однако он начал рассеиваться и исчезать.

Но тут перед ними оказались чудовища.

Ни путники, ни чудовища не сдвинулись с места. И те, и другие стояли, не шевелясь, и рассматривали друг друга.

Чудовища не были похожи друг на друга; ужас, который они вызывали, невозможно было передать словами. Некоторые были невысоки, приземисты, и их опавшие крылья волочились по земле. У других были полужабьи, получеловеческие морды с широкими ртами, из которых тянулись липкие нити слюны. Голая кожа других была покрыта пятнами, как у прокаженных. Было там и создание с огромным животом, в середине которого красовалось лицо. Было и множество других. Но все были ужасны.

Резко повернувшись, Мэри уткнулась лицом в грудь Корнуэлла. Джиб оцепенел от изумления.

Выйдя из ряда, Большое Брюхо подковыляло к ним. Из маленького ротика в середине живота раздались слова:

— Нам нужна ваша помощь. Зверь из Бездны мертв.

27

Их пригласили во внутренние помещения замка, но они отказались и раскинули лагерь во дворе. Дров тут валялось достаточно, и вот уже полдюжины общипанных цыплят варилось в котле, висевшем на крюке над огнем.

— Иначе их никак не приготовить, — сказала Мэри. — Они такие жесткие, что нам их не разжевать.

Хозяева щедро выделили им три большие корзины свежевыпеченного хлеба и корзину с овощами — морковью, бобами и тыквами.

Предоставив все это в распоряжение гостей, хозяева исчезли.

Из дальнего угла двора донеслось удивленное покашливание.

— Это снова Енот, — сказал Хэл. — Он охотится за цыплятами. Я сказал ему, что для него цыпленок будет, но он предпочитает сам ловить их.

Солнце село, и в замок стали заползать сумерки. Все сгрудились вокруг огня, дожидаясь, пока будет готова еда. Над их головами высилась громада замка, старые его стены были испещрены пятнами мха и лишайников. По двору, взволнованно попискивая, бродили сухопарые цыплята. Тощий пес рылся в куче отбросов. Половина свободного пространства была занята садом, который был огорожен почти законченным забором. С нескольких грядок еще не были убраны кабачки.

— Вот что я хотел бы понять! Как ты догадался, что облачко дыма несет нам спасение? — спросил Корнуэлл у Снивли.

— Наверно, инстинкт, — ответил Снивли. — По сути толком я ничего не знал. Сказалась та сумма знаний, о которых и не догадываешься, но когда доходит до дела, все всплывает. Можешь назвать это предчувствием. У тебя быть его не может. У людей вообще отсутствует умение предчувствовать. У меня есть Внутри у меня что-то щелкнуло, и мне все стало ясно.

— А что ты сейчас чувствуешь? — спросил Хэл.

— Не знаю, — сказал Снивли. — Во всяком случае, пока мы в безопасности. Должен признаться, что я ничего не понимаю. Они говорят, что Зверь из Бездны мертв, и что им нужна наша помощь. Но я не представляю, какая им нужна помощь и чего они Ждут от нас. Меня пугает и их вид. Они выглядят как отбросы нашего мира. Похоже, они не принадлежат ни к маленькому народцу, ни к честным чудовищам; они что-то совершенно другое. Никогда не видел ничего подобного. И ни о чем таком даже не слышал. Разве что в сказках. А если вы меня спросите о Звере из Бездны, то скажу вам, что знаю о нем не больше, чем вы.

— Ну, во всяком случае они оставили нас в покое, — попытался успокоить всех Джиб. — Принесли поесть и ушли. Может быть, они дали нам время привыкнуть к ним, и если дело только в этом, я рад. Мне, конечно, очень неудобно, но, увидев их, я просто остолбенел.

— Нам придется привыкать к ним, — сказал Корнуэлл. — Они вернутся Они чего-то хотят от нас…

— Надеюсь, — сказал Хэл, — что сначала они дадут нам поесть.

К тому времени, когда спустилась густая ночь, обед поспел. Хэл развел такой костер, что он освещал добрую часть внутреннего двора.

К ним вышли трое из хозяев — Большое Брюхо, Жабья Морда и третий, походивший на лису, которая стала превращаться в человека, но на полпути остановилась.

Хозяева подошли к огню и присели рядом с ним. Лис улыбнулся им, показав длинные челюсти, полные зубов. Остальные смотрели на путников молча и без всякого выражения.

— Вы хорошо поели? — спросила наконец Жабья Морда. — И устроились?

— Да, — сказал Корнуэлл. — Большое спасибо.

— Для вас готовы помещения.

— Мы привыкли жить под открытым небом, около костра. Здесь мы чувствуем себя удобнее всего.

— Человеческие существа редко показываются у нас, — сказал Лис, снова демонстрируя зубастые челюсти, как знак дружелюбия. — Двое из вас — люди.

— У вас есть предубеждение против людей? — спросил Хэл.

— Отнюдь, — возразил Лис. — Мы нуждаемся в тех, кто не боится.

— Мы можем испытывать страх так же, как и вы, — сказал Корнуэлл.

— Может быть, — согласился Лис, — но мы боимся разных вещей. Зверя из Бездны вы бы не боялись, как мы.

— Но Зверь из Бездны мертв.

— Но и мертвый он страшит нас. А уж когда он был жив!..

— Если он вас так пугал, почему вы не ушли отсюда?

— Потому, — сказала Жабья Морда, — что здесь было нечто, чем мы должны были заниматься. Зверь из Бездны сказал нам, что мы должны будем сделать, когда он умрет. Он возложил на нас эти обязанности. И мы знаем, что должны выполнить их, но все равно боимся.

— И вы хотите, чтобы мы сделали это для вас?

— Вы должны понять, — сказало Большое Брюхо. — Вам это будет нетрудно. Вы никогда не знали Зверя из Бездны. Вы никогда не знали, что он может сделать.

— Мертвый он уже ничего не может сделать, — заметил Джиб.

— Мы убеждаем себя в этом, — согласился Лис. — Но нам не верится. Мы все время говорим себе это, но ничего не получается.