Сказочная фантастика, стр. 46

Такое положение не могло длиться долго, и Джиб знал это. Теперь они присматриваются к нему и оценивают, насколько он опасен, а скоро, сообразив, что к чему, кинутся на него всем скопом и собьют с ног. Поворачиваться и бежать смысла не имеет, потому что они тут же догонят его.

Он сделал единственное, что мог. С диким воплем кинулся на них, нацелившись на самого лохматого и свирепого зверя, которого счел предводителем стаи. Огромный зверь, удивившись, попробовал отскочить, но топор уже врезался ему в плечо, разворотив его. Другой волк попытался прыгнуть на Джиба, но тот успел ловко повернуться, и топор его описал короткую дугу. Лезвие распороло морду нападавшего чудовища, и прыгнувший было волк, свалился на землю и покатился кубарем.

Стая рассеялась. Она мгновенно растворилась в темноте кустов, и от нее не осталось и следа.

Сжимая рукоятку топора, Джиб повернулся к человеку, который дрался с волком. Взяв за плечи, он приподнял его и подтащил к тропе, которая вела вниз к болотам. Человек был тяжелым. Но самое плохое уже было позади. Тропа вела вниз, и он мог дотащить его до воды, если волки не нападут на них снова. Джиб знал, что они еще могут вернуться, но не так скоро. Он двинулся вниз по тропе, таща за собой человека. Миновав крутой спад, уже совсем недалеко от воды, он сделал последний отчаянный рывок. Тело мужчины дернулось, перевернулось и шлепнулось в воду. Спрыгнув за ним, Джиб подхватил мужчину и усадил его. Здесь, как он понимал, они оба были в безопасности. Сомнительно, чтобы волки, если даже они и шли за ними, последовали бы сюда. Но если они и решатся, вода их остановит.

Человек поднял руку и уцепился за Джиба, словно хотел вступить с ним в схватку.

Джиб крепко встряхнул его за плечи.

— Постарайся сидеть, — сказал он. — И не падай. Не двигайся. Я подгоню лодку.

Лодка была не более шести футов в длину, и Джиб знал, что она не выдержит веса мужчины, но он сможет ухватиться за нее и не утонет, когда они выйдут на глубокую воду. Если плот Друда там, где он видел его утром, далеко плыть им не придется.

9

Небо было залито такой голубизной, которую ему не приходилось видеть, и на нем не было ни облачка. Всюду, куда хватал глаз, простиралось только небо. Тщательно укутанный, он лежал на чем-то мягком и слышал только ровное спокойное бормотанье воды.

У него появилось желание поднять руку, повернуть голову, каким-то образом выяснить, где он оказался, но осторожность, крывшаяся в глубинах сознания, не позволяла ему ни шевелиться, ни подавать какие-либо другие признаки жизни, которые могли бы привлечь к нему внимание.

Вспоминая, что с ним было, он видел перед собой злобную морду с оскаленными зубами. Он чувствовал грубость шерсти под своими пальцами, вцепившимися в шкуру, когда он боролся с чудовищем. Воспоминания эти пугали его и походили, скорее, на ночной кошмар, чем на то, что с ним было в действительности; он тщетно пытался понять, произошло ли все на самом деле, или же он во власти своих фантазий.

Он лежал недвижимо, стараясь справиться со своими нервами и привести мысли в порядок. Конечно, он не в том месте, где произошла схватка с волнами — неважно, было ли то реальностью или же ему привиделось. Потому что там вокруг стояли деревья, простиравшие ветви над поворотом тропы, здесь же не было никаких зарослей.

Сбоку и сверху раздался какой-то легкий звук и, медленно повернув голову, он увидел краснокрылую птичку, усевшуюся на стебель тростника, за который она отчаянно цеплялась коготками, стараясь сохранить равновесие. Раскинув крылышки, птичка вертела хвостом и чирикала над его головой, глядя на неге бусинками глаз.

Раздались звуки шагов и, приподняв голову на несколько дюймов, он увидел маленькую женщину, невысокую и коренастую, в клетчатом платье, нечто среднее между карликом и человеком, но с волосатым лицом.

Подойдя, она остановилась над ним. Он опустил голову на подушку и лежал, глядя на нее.

— Я сделала тебе суп, — сказала она. — Теперь, когда ты проснулся, можешь поесть супа.

— Мадам, — сказал он. — Я не знаю…

— Я миссис Друд, — ответила она, — и когда я даю тебе суп, ты должен его есть. Ты потерял много сил.

— Где я?

— Ты на плоту в середине болот. Здесь ты в безопасности. Сюда никто не доберется. Ты у Болотного Народа. Ты слышал о Болотном Народе?

— О вас я слышал, — подтвердил Корнуэлл. — Я припоминаю, что были волки…

— Джиб спас тебя от волков. Понимаешь, у него как раз оказался с собой его прекрасный новый топор. Он получил его у гномов.

— Джиб здесь?

— Нет, Джиб пошел собирать ракушки венерки, чтобы я сварила для тебя похлебку. А я приготовила утиный суп. Ты ешь суп из уток? Там есть и мясо.

Шаркая ногами, она удалилась.

Приподнявшись на правом локте, Корнуэлл увидел, что его левая рука перевязана. С трудом сев, он поднял руку и коснулся головы. Пальцы его наткнулись на повязку.

Память постепенно возвращалась к нему. Сперва воспоминания были отрывочными и непоследовательными, но немного погодя все сложилось в отчетливую картину.

Он посмотрел на окружавшие его болота. По положению солнца на небе прикинул, что сейчас примерно середина утра. Болота простирались, сколько хватал глаз, во все стороны; тут и там виднелись редкие купы деревьев — скорее всего, они укоренялись на крохотных островках земли. Далеко отсюда стая птиц выпорхнула из зарослей тростника и взвилась в небо, несколько раз по-военному четко перестроилась и снова пошла на посадку.

Из-за поворота канала показался нос лодки. В ней сидел обросший серой шерстью болотник. Управляя однолопастным веслом, он подогнал лодку к плоту.

— Я Друд, — обратился он к Корнуэллу. — Ты выглядишь куда веселее, чем прошлой ночью.

— Мне в самом деле куда лучше, — ответил Корнуэлл.

— Тебе здорово досталось по башке, — сказал Друд. — Чуть скальп с тебя не спустили. А на руке рана — почти до кости.

Выбравшись из лодки, он привязал ее к плоту и, неуклюже переваливаясь, подошел к сидящему Корнуэллу и опустился на корточки лицом к нему.

— Можешь считать, что тебе повезло, — сказал он. — Все остальные мертвы. Мы пошли туда с самого утра и обыскали весь лес. Похоже, что скрыться никому не удалось. Дело рук бандитов, я полагаю. Должно быть, они пришли откуда-то издалека. В свое время здесь бродили бандиты, но давно убрались отсюда. Мы годами не слышали о них. Что за товар вы везли?

Корнуэлл покачал головой.

— Я и сам толком не знаю. Думаю, что там были разные товары. Как мне кажется, главным образом, одежда. Я ведь не был членом каравана. Мне просто было с ними по пути.

Миссис Друд показалась из-за хижины с миской супа.

— А вот и Ма, — сказал Друд. — У нее суп для тебя. Ешь, сколько влезет. Он тебе нужен.

Протянув ложку, она поставила перед ним миску с супом.

— Начинай, — сказала она. — Одной рукой тебе не так ловко управляться с миской.

Суп был горячим, вкусным и ароматным и, взяв в рот первую ложку, он почувствовал, что жутко проголодался. Он попытался вспомнить, когда ел в последний раз, но память подводила его.

— Тепло на сердце становится, — сказал Друд, — когда видишь, как кто-то умеет так орудовать ложкой.

Корнуэлл покончил с супом.

— Еще хочешь? — спросила Ма. — Котел полный.

Корнуэлл покачал головой.

— Нет, спасибо. Очень любезно с вашей стороны.

— А теперь ложись, — сказала она. — Ты уже долго сидишь. Можешь лежать и болтать с Па.

— Я не хотел бы быть вам в тягость. Я и так утомил вас. Я должен собираться в дорогу. Вот только увижу Джиба и поблагодарю его.

— Никуда ты не пойдешь, — возразил Па. — Ты не в том состоянии, чтобы двигаться. Мы гордимся, что ты у нас, и ты нам совершенно не в тягость.

Откинувшись на спину, Корнуэлл перекатился на бок, чтобы видеть сидящего на корточках болотника.

— Тут прекрасные места, — сказал он. — Вы давно тут живете?