Газель с золотыми копытцами : сказки Северной Африки, стр. 48

Целый месяц ждал король возвращения зятя, но понапрасну.

Время шло, и вот второй брат затосковал об Али. Мысли, одна печальней другой, не покидали его: «Может, брата растерзали звери? А может, он бедствует и несчастен? Зачем же мне оставаться дома, если брата здесь больше нет?!»

Думал он, думал и однажды, не сказав матери ни слова, отправился на поиски брата.

Шел он, шел и, притомившись, сел у источника отдохнуть, попил воды и воздал благодарность господу. Вдруг видит: неподалеку на берегу две ящерки дерутся, одна другую одолевает.

— Какая же ты злая! — обратился к ней Али. — Пожалей своего дружка.

— Ты о своих заботах думай, — отвечает ящерица человечьим голосом. — А в наши дела не вмешивайся.

Сказала и сорвала какую-то травку, сунула в ноздри поверженной ящерице, та тотчас ожила, и они вместе юркнули за камень. Молодой человек нарвал той же самой травы, набил ею карманы и отправился дальше.

На пути ему попался пастух с отарой овец. Пастух радушно его приветствовал, а потом и говорит:

— Али, слава богу, твоя овца принесла приплод. «Значит, — подумал второй Али, — здесь прошел мой брат».

А пастух продолжал:

— Забирай свою скотину!

— Нет, пускай пока остается в стаде, я потом заберу, — ответил Али, попрощался и пошел дальше.

Шел он, шел и повстречал пастуха со стадом коз. Козопас поприветствовал его и говорит:

— Давно тебя не было видно, Али! Твоя коза принесла козлят, и теперь у тебя целое стадо. Забирай!

— Присмотри за ними, пока я вернусь, — попросил Али. Вскоре он повстречался с пастухом, пасущим стадо коров. Пастух приветствовал его и говорит:

— Забирай свою корову, у нее теперь есть теленок. Давно тебя не было видно.

— Так было угодно господу, — отвечал Али. — А корову с теленком я заберу в следующий раз.

На том они и распрощались. Али пошел дальше, и дорога привела его в город. Увидел его король, говорит:

— Здравствуй, зять мой! А я уж думал, что тебя нет в живых.

— Отец, я ушел на прогулку и совсем забыл о времени, — слукавил Али.

Король обрадовался возвращению зятя, позвал к себе дочь и сообщил, что ее муж вернулся. Та была счастлива, она не сомневалась, что перед ней ее муж. После ужина она первая направилась в спальню, постелила постель и легла.

Али тоже лег, но положил между собой и королевской дочерью меч. Это обидело и озадачило молодую женщину, но ей и в голову не могло прийти, что она лежит в постели не со своим мужем!

Утром Али сказал королю, что хочет пойти на охоту.

— Иди, иди, сын мой. Только не ходи в дальний лес, — напутствовал его король.

Юноша целый день бродил по окрестностям, но так и не настрелял никакой дичи. Вечером он сказал королю:

— Отец, мне нужны соколы и хорошие охотничьи собаки.

— Хорошо, — отвечал король и распорядился, чтобы привели собак и принесли соколов.

Без промедлений молодой человек отправился прямо к запретному лесу. Только он выстрелил, как сразу появилась перед ним людоедка.

— Здравствуй, Али, — сказала она и пригласила его в дом.

— Иди вперед, я приду потом, а ты пока приготовь чего-нибудь мне поесть, я очень проголодался.

Людоедка пошла домой и принялась за стряпню. Между тем Али внушал своей лошади:

— Будь настороже! Как только Имма Джида подойдет к тебе, ударь ее копытом между глаз.

И соколам наказал:

— Будьте внимательны, как только Имма Джида упадет, вырвите ей глаза!

— А вы, собаки, — сказал он потом, — сразу вгрызайтесь ей в живот!

Не успел он ступить на порог, как услышал:

— Али, привяжи покрепче свою лошадь!

— Я крепко ее привязал, не бойся, она не причинит тебе вреда.

— Спасибо, сынок, — обрадовалась людоедка, — я пойду задам ей корма.

— Ступай, Имма Джида!

Только людоедка подошла к лошади, собираясь съесть ее ногу, лошадь лягнула ее между глаз. В тот же миг соколы ринулись и вырвали ей глаза, а собаки разорвали ее живот.

Али отыскал у нее в животе своего брата, положил ему в ноздри траву, которой были набиты его карманы, и оживил его.

Велика была радость братьев! Первый Али, проведя много времени в животе у людоедки, стал худым как щепка и слабым. Второму Али пришлось нести брата на руках.

С трудом осилив дорогу, приблизились братья к дому короля, который с великой радостью встретил их. Несчастного Али долго выхаживали, и он снова сделался таким же красивым и сильным, как прежде.

Первый Али поведал всем о своих злоключениях, и тогда его жена воскликнула:

— То-то я удивилась, когда твой брат положил в постели между собой и мною меч!

— Такой уж у нас обычай: жена брата все равно что сестра, к ней прикасаться нельзя, — объяснил второй Али.

Некоторое время братья жили в доме короля, а потом первый Али сказал:

— Ваше величество, вы отдали мне в жены свою дочь, я весьма признателен вам за это. Но хотел бы я просить у вас разрешения отправиться в небольшое путешествие вместе с братом.

— Да покажется вам легкой дорога, хоть и расставаться с вами не хочется, — ответил король.

И братья покинули гостеприимное королевство. Сначала они повстречались с пастухом, который пас коров, и забрали корову с приплодом, потом отыскали стадо овец и взяли свою отару, а потом забрали и коз.

Со всем этим богатством вернулись братья домой. Мать второго Али вышла им навстречу с приветствиями.

Братья оставили ей столько скота, что она не бедствовала до конца жизни. Сами же вернулись к королю.

Король устроил пир, и все веселились семь дней и семь ночей. А после этого долго еще жили, не ведая печали.

Черный принц

Перевод с французского И. Кушке

У одного царя было три жены, и каждая подарила ему по сыну. Он любил своих жен и был хорошим отцом. Но больше всего на свете любил царь охоту.

И вот однажды отправился царь на охоту. В полдень вся его свита расположилась на отдых, а царь, став на колени, начал молиться. Вдруг откуда ни возьмись появилась девушка, которую он прежде никогда не видел, и громко закричала, указывая пальцем на огромную змею, которая подползала к царю. Он в страхе отпрянул, тотчас прибежали люди из свиты и убили змею. Так царь был спасен.

Владыка тем временем не мог глаз отвести от красавицы — ей обязан он был своим спасением. Девушка и впрямь была очень хороша собой, но с темной кожей. Однако это не смутило царя, и он тут же предложил ей стать его женой. Она согласилась.

Три белые жены невзлюбили новую, они называли ее «коричневая колдунья». Прошли месяцы, и новая жена подарила царю сына. Но, увы, он был черен, как эбонит, и, увидев его, белые жены царя говорили: «Он черен, как непроглядная ночь». По велению царя младенца назвали Халь, что значит «Черный».

Монарх был смущен тем, что у него появился черный сын. Насмешки жен лишь раззадоривали его, и в душе царя родилась неприязнь к черному сыну. На первых порах все четверо царских отпрысков росли вместе, играли в дворцовом саду. Но вскоре мать Халя поняла, что будет лучше, если сына удалить из дворца, подальше от не любящего его отца. Женщина доверила воспитание сына одному старику по имени Хаттаб, который жил в дремучем лесу. Старик был лесорубом, искусным стрелком из лука. Но самое замечательное в нем было то, что он отличался необычайной мудростью. Пока Халь был маленьким, мать время от времени навещала его у Хаттаба, а когда он стал взрослым, забрала его во дворец. Храбрый и благородный юноша жил во дворце уединенно, стараясь никому не попадаться на глаза, и в первую очередь родному отцу.

Впрочем, царь и не мог им заниматься — к этому времени он сильно занедужил, и множество лекарей и магов окружили его своими заботами. Они сказали, что исцеление наступит, если удастся раздобыть и доставить во дворец волшебную Птицу Ночи, которая живет у принцессы Семи Островов.

Вот и решили царские сыновья отправиться на поиски этой птицы. Царь благословил их, полагая, что опасности и тяготы далекого пути помогут его четырем сыновьям стать настоящими мужчинами и воинами. Царь распорядился дать каждому коня, оружие, деньги, и они тронулись в путь.