Отчаянная Джеми, стр. 21

Глава двенадцатая

Ричард остановился на мгновение перед дверью материнской гостиной, стараясь собраться с мыслями. Как рассказать леди Хардинг о том, что он сделал? И как она к этому отнесется? После ее возвращения из Бата как-то не выдалось случая поговорить с ней серьезно, и она до сих пор не знает, кто такая Джеми на самом деле. А в короткой записке, которую Ричард передал матери перед ее отъездом, сообщалось только, что он задерживает Смидерс в Хардинге, потому что ее поведение кажется ему подозрительным.

Ричард нерешительно взялся за дверную ручку. Он только потихоньку заглянет, решил он, и, если увидит, что леди Хардинг отдыхает с дороги, зайдет к ней позже. Ричард без стука приоткрыл дверь.

Леди Хардинг сидела в кресле, задумчиво глядя в окно. Ричард отметил про себя, что вот так, в профиль, она все еще красива, несмотря на возраст. На коленях у нее белел листок бумаги.

– Простите, что беспокою вас, мама, – тихо проговорил он, закрыв дверь и направляясь к ней.

Мать с улыбкой повернулась к нему. Ее брови были удивленно приподняты. Она протянула ему листок. То была его записка.

– Ты, наверное, пришел, чтобы объяснить вот это? Признаюсь, я заинтригована и огорчена. Никогда бы не подумала такого о Смидерс.

– И были бы правы, моя дорогая, – торопливо заметил Ричард, придвигая стул и садясь рядом с матерью. – Но это еще далеко не все, что я хочу вам сообщить.

Он рассказал о нападениях Калеба на Джеми и о том, как он обнаружил, что подросток – девушка.

Леди Хардинг была ошеломлена.

– Не понимаю, что могло заставить Смидерс впутаться в такую авантюру! Мне она казалась порядочным человеком, которому можно доверять.

– Но и это еще не конец истории. Джеми – дворянка.

Где-то с полминуты леди Хардинг потрясение молчала.

– Дворянка... – произнесла она наконец. – Не может быть!

– Мисс Джесмина Кэлдервуд, единственное дитя сэра Джона Кэлдервуда и его первой жены. Она убежала из дома, потому что ее насильно выдавали замуж за отвратительного, похотливого старика. Простите, что говорю так. Понимаете, я... – он кашлянул, – я скомпрометировал ее, мама. И, как честный человек, должен на ней жениться.

– Господи, – простонала леди Хардинг. – Как же так, дорогой? Ты не можешь жениться на девушке, которая запятнала себя столь недостойным поведением! Она сама себя скомпрометировала, явившись сюда в мужской одежде. Почему ты должен выручать эту сумасбродку? Она сама во всем виновата! Нет, Ричард, ни в коем случае!

Ричард тяжело вздохнул, глядя в возмущенные глаза матери.

– Все гораздо хуже, чем вы думаете, мама. Джеми вела себя безупречно, всячески избегая положений, которые могли бы ее скомпрометировать. Так было до самого последнего времени. Но два дня назад, когда обман раскрылся, я приказал запереть Джеми и Смидерс в разных комнатах. Я хотел помешать им сговориться друг с другом. Только для этого, и ничего иного, поверьте мне. Он нервно пригладил волосы.

– А позапрошлой ночью... – Ричард запнулся и начал снова: – Позапрошлой ночью я пошел в комнату к Джеми. Я... – От стыда у него пропал голос, он умолк.

– Ты ее соблазнил? – в ужасе прошептала мать.

– Нет. Нет, я попытался, признаю, но она меня оттолкнула. – Ричард снова замолчал. Теперь, когда вещи были названы своими именами, он не мог не испытывать глубочайшее презрение к себе за то, что совершил.

В комнате повисла тишина. Первой ее нарушила леди Хардинг. Ричард ожидал, что она снова вспомнит о традиции рода. Но нет, мать волновали более практические вещи.

– Но если ты ее не соблазнял, тогда я не понимаю, почему ты должен на ней жениться, – сказала она. – Я уверена, все можно как-то уладить. Может, я...

– Нет, мама, жребий брошен, – перебил ее Ричард, взяв себя в руки и стараясь говорить спокойно. – Я погубил ее. Но и это еще не конец печальной истории. Сегодня утром приезжали нынешняя леди Кэлдервуд и Ральф Грейвз, тот самый человек, за которого Джеми собирались насильно выдать замуж. Омерзительнейший тип из всех, кого я когда-либо встречал. На него просто невозможно смотреть без отвращения. Я не мог допустить, чтобы ее отдали в руки этого человека. И когда леди Кэлдервуд заявила, что заберет падчерицу, я ответил, что это невозможно, так как мы с Джеми уже женаты.

– Боже правый! – воскликнула леди Хардинг. – Как ты мог такое сказать?!

– Ты бы посмотрела, какое у Джеми было лицо, когда она увидела, кто приехал, – сказал Ричард, и его губы дрогнули. – Воплощенные ужас и отчаяние. Глядя на нее, такую покорную, потерявшую последнюю надежду, я просто не мог не прийти ей на помощь. Не мог, и все.

– Понимаю, – задумчиво сказала графиня. – А какое у нее приданое, ты знаешь? – спросила она после паузы.

– У нее его вообще нет, – ответил Ричард и, не давая матери ничего сказать, добавил: – Да это и не имеет значения. Дело чести, и больше ничего.

– Понимаю, – повторила графиня. – А когда свадьба?

– Как только получу разрешение. Завтра Джеми исполняется двадцать один год, так что...

– Несовершеннолетняя, – выдохнула леди Хардинг. – Ричард, ради бога...

– Я же сказал: завтра ей исполнится двадцать один. Наша женитьба все покроет. Конечно, если она согласится.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что она отказала тебе? – недоверчиво спросила графиня.

– Во всяком случае, пыталась. Мама, было бы хорошо, если бы вы с ней поговорили. Надо ее убедить, что другого выхода нет. – Заметив, что мать смотрит на него с явным недоверием, Ричард добавил: – Она думает, что, достигнув совершеннолетия, сможет сама зарабатывать себе на жизнь. Надеется устроиться гувернанткой или еще кем-то. Но это же безумие! Ее никто не возьмет без рекомендаций. И еще, я боюсь, этот Грейвз постарается ей отомстить. Так вы встретитесь с ней, мама? Попробуйте ее уговорить!

– Хорошо, встречусь. Что же до остального – посмотрим.

Ричард поднялся, собираясь уходить. Графиня посмотрела на него с натянутой улыбкой.

– Признаюсь, положение непростое, но, возможно, все-таки есть другой выход. Пошли ее ко мне. Я посмотрю, что можно сделать.

В гостиную графини Джеми шла со страхом. Да, миледи показалась ей доброй женщиной, она так искренне интересовалась успехами забитого мальчишки-садовника. Но она – великосветская дама, и этим все сказано. Теперь она знает, что Джеми обманывала ее, и наверняка поведет себя с ней холодно и высокомерно. Может, прочтет лекцию, как подобает вести себя истинной леди. Или даже потребует, чтобы она вернулась к Кэлдервудам и Ральфу Грейвзу.

Подумав об этом, Джеми почувствовала непреодолимое желание бежать, по было уже поздно – Дигби распахнул дверь.

– Мисс Кэлдервуд, миледи, – объявил он.

Дворецкий пропустил Джеми в комнату и закрыл дверь за ее спиной. Девушка застыла на пороге молча, опустив голову.

Леди Хардинг повернулась в кресле и посмотрела на нее долгим оценивающим взглядом.

– Мисс Кэлдервуд, – наконец произнесла она.

Джеми, не говоря ни слова, подняла глаза на графиню. Ей было мучительно стыдно и страшно. Но деваться некуда, оставалось сжать зубы и как-то это пережить.

– Мисс Кэлдервуд, не соизволите ли присесть? – с холодной учтивостью произнесла леди Хардинг.

Джеми сделала реверанс и осталась стоять у двери.

– Леди Хардинг, я не заслуживаю вашей доброты. Я втерлась в ваш дом самым неприличным образом, и ничто не может оправдать зла, которое я причинила вам, хотя я бы сделала все что угодно, если б только можно было хоть что-то исправить, – заговорила она, судорожно стиснув руки. – Я покину Хардинг, мэм, и не буду больше докучать вам. Я знаю, не может быть и речи о том, чтобы вы простили меня, но поверьте, я глубоко раскаиваюсь!

Эта короткая взволнованная речь явно тронула графиню.

– Проходите и садитесь, мисс Кэлдервуд, – сказала она уже мягче. – Сын рассказал мне вашу историю, но мне бы хотелось услышать ее от вас, если не возражаете. И, поверьте, вы можете быть совершенно откровенны со мной. Меня не так легко выбить из колеи. Тем более что сын сам рассказал мне о том, что произошло, когда он был в вашей комнате.