Розовый ручей, стр. 80

— Ты ведь это сам сказал там, на берегу.

— Я просто хотел убедить тебя еще одним доводом. Конечно, тетушки желали мне добра, но я всегда сам принимал решения, когда дело касалось лично меня. И ты это знаешь.

— Знаю, что так было всегда, но не теперь, не в данном случае.

— Ничего не изменилось. Все решаю я сам. Мне приятно думать о тебе как о своей жене. Приятно представлять, как мы будем жить вместе здесь, в Роузвуде. Ты даже не представляешь, как я был счастлив, когда ты сказала, что любишь меня. Ты ведь это сказала.

— Ты же вытащил меня полумертвой из воды, — вздохнула Нелли. — И я была тебе благодарна.

— Ладно, если ты такая гордая, выходи за меня из благодарности. Я не гордый. — Деймон приник к ее уху. — Но я сделаю так, что со временем ты меня все равно полюбишь, моя маленькая распутница.

— Какой же ты самонадеянный, — засмеялась Нелли и покачала головой. — А почему ты так хочешь на мне жениться? Потому что я отважная, верная и любящая? Потому что тебе нужен помощник, чтобы управлять Роузвудом? Так вот этого, Деймон, еще не достаточно.

Деймон догадался, что она провоцирует его, но не собирался вступать с ней в словесную баталию.

— Я хочу жениться на тебе, потому что люблю тебя.

Нелли медленно подняла голову, и у него трепетно забилось сердце. Он сказал именно то, что она хотела услышать.

— Я люблю тебя потому, что, когда мы вместе, происходит что-то особенное. Когда ты улыбаешься мне, солнце светит ярче. Дом становится уютнее, когда ты входишь в него. Я хороший человек, когда ты со мной, любимая моя, и становлюсь еще лучше… ну, по крайней мере, стараюсь быть лучше.

Нелли ничего на это не ответила, просто не отпускала его взгляд. Своими синими глазами она искала в его глазах подтверждение всем этим словам.

— Ты доверяешь мне сердцем? — спросила, наконец, она.

— Да, доверяю тебе всем сердцем.

— И ты знаешь, что я уже отдала тебе свое?

— Знаю, и это напугало меня до смерти. Никто еще никогда не отдавал мне ничего более ценного.

— Что ж, в таком случае, я думаю, нам стоит пожениться.

— Значит, ты согласна? — произнес Деймон дрогнувшим голосом, боясь поверить своему счастью.

— Да, по-моему, именно так я и сказала, — улыбнулась Нелли. — Определенно да.

Деймон обнял ее за плечи и поцеловал.

— Тогда немедленно распаковывай свои вещи.

Снова за дверью послышались какие-то странные звуки, похожие на сдавленный шепот.

— Давай порадуем твоих тетушек.

— Ничего, пусть немного подождут, — ответил Деймон и завладел губами Нелли.

Эпилог

В день свадьбы весь Роузвуд пребывал в возбужденном состоянии. Вэрина украсила каждую комнату роскошными букетами роз. Матушка Лула достигла вершин своего кулинарного творчества. Она начала делать заготовки еще за два дня до свадьбы и сотворила такие деликатесы, что у многих возникли сомнения: а стоило ли им выписывать шеф-поваров из-за границы? Дядя Кейто и Клео с большим изяществом обносили гостей шампанским и разнообразными закусками.

Все стойла в конюшне были заняты. На свадьбу съехались гости из разных краев, из ближних и дальних. В воздухе царило напряженное ожидание. Все уже слышали, что доктор Макгрегор и мисс Изетта Стерлинг обвенчались месяц тому назад, и большинство гостей чувствовали себя обделенными: как же так, их не пригласили. Поэтому ни одна душа в округе не собиралась пропустить сегодняшний праздник — венчались Деймон Дюранд и мисс Корнелия Линд Карпентер из рода каролинских Эшли.

День выдался яркий и чистый, удивительно удачный для свадьбы в конце лета, однако Вэрина вдруг обнаружила, что в заново отделанной гостиной не хватает одной вещи, и пошла за сестрой, чтобы Изетта тоже в этом убедилась.

— Что случилось, сестрица? — спросила Изетта, войдя вслед за Вэриной в гостиную. Пол был покрыт новым восточным ковром, вместо желтого дивана стоял синий, но тоже императорский. Двери на веранду были закрыты, чтобы гости не входили сюда, по крайней мере, до свадебного ужина. Дойдя до середины комнаты, Вэрина повернулась и встала лицом к лицу с сестрой.

— Ты видишь, чего здесь не хватает?

— Вэрина, сейчас не время для игр в загадки, — с легким раздражением сказала Изетта. — Комната выглядит прекрасно, дорогая, если ты это хочешь услышать. Нелли уже вот-вот спустится. Такой красивой я ее еще никогда не видела.

— Но отсюда исчезла очень важная вещь, — настаивала на своем Вэрина. Она не могла поверить, что сестра не заметила этого. — Взгляни на каминную доску.

Изетта посмотрела на камин и нахмурилась.

— Где папин серебряный кубок?

— Вот именно. Сегодня утром я отполировала его, а когда пришла расставлять букеты в вазы, кубка уже не было.

Краска исчезла с лица Изетты.

— Тебе лучше сесть, сестрица, — встревожилась Вэрина. — Может, позвать Тео?

— Нет, нет, — отмахнулась Изетта.

— Когда ты собиралась в качестве свадебного подарка отдать Роузвуд Деймону, ты все искала какой-нибудь знак, подтверждающий, что это решение правильное. Исчезновение папиного кубка должно что-то значить?

— Ничего хорошего, — заметила Изетта.

— Тогда что нам делать?

— А ничего. — Изетта вытащила из рукава конверт. Глядя в лицо Томасу Стерлингу, она помахала конвертом перед его портретом. — Я уже подписала все бумаги, папа. Переписала Роузвуд на Деймона, твоего первого внука. Если ты намерен меня преследовать за это, найдешь меня в Акорн-Хилле, где я буду жить со своим мужем. Но не смей портить день свадьбы Нелли и Деймона.

Вэрина испуганно взирала на сестру.

— О, Иззи, по-моему, такой дерзкий вызов папе может принести беду.

— Я не бросаю никакого вызова, а просто говорю ему, чтобы он соблюдал приличия, — отрезала Изетта. — Сегодня — главный день в жизни Нелли и Деймона, и я никому не позволю испортить его, даже тебе, папа.

Шепот восхищения встретил Нелли, когда она появилась на дорожке, опираясь на руку Эрскина Смита. Гости заполнили скамейки в розовом саду и принесенные сюда стулья, а те, кто пришел позже, стояли вдоль ограды. Улыбками все присутствующие выражали свое восхищение невестой.

Щеки у Нелли горели ярким румянцем. Такого внимания к себе она не ожидала, и это смущало ее. Она умоляла Деймона устроить тихую, скромную свадьбу, такую, какая была у Изетты и Тео. Но когда вместе с Деймоном за дело взялась Изетта, уже через несколько дней стало ясно, что их свадьба станет большим событием в общественной жизни округа. «Хорошо еще, — подумала Нелли, — что старинная вуаль закрывает лицо». Когда она взглянула на Эрскина, он ободряюще похлопал ее по руке и улыбнулся, придавая уверенности.

— Твой отец гордился бы тобой, Корнелия, — сказал он тихо. — Держи голову выше и радуйся этому дню. Ты, безусловно, самая красивая невеста из всех, кого за многие годы видели здесь, в Луизиане. Нелли улыбнулась ему и приняла его совет. Деймон ждал невесту около увитой розами беседки. В черном фраке и черных сапогах до колен он выглядел элегантным и уверенным, разве только немного нетерпеливым. Тео стоял рядом в качестве шафера. И хотя блестящие черные ботфорты были, судя по всему, ему по ноге и выглядели уместно в такой торжественный день, Нелли подозревала, что он все-таки предпочел бы надеть на ноги ее свадебный подарок. Она отправила деньги Рене Лябо, и тот прислал ей пару индейских сапог с бахромой, купленных на рынке в Новом Орлеане. Когда Нелли подошла к жениху у беседки, где их ждал священник Блейкли, она передала свой букет Изетте.

Началась церемония венчания. Клятвы были произнесены громко и уверенно, так, что их слышали все гости. Жених и невеста обменялись кольцами, и Деймон, не дожидаясь традиционных слов священника, поднял фату и пылко поцеловал Нелли. Гости засмеялись, зааплодировали. А потом их захлестнули волны поздравлений и пожеланий счастья.

— Ну, все, наконец, завершилось, — прошептала с чувством триумфа Вэрина и поцеловала Нелли в щеку.