Повелители мечей, стр. 72

— Э-э-э… она пришла в ужас, когда мы заговорили о Законе, — промямлил Джерри.

— Ее тошнит от меня? Вот как? Она не полностью отдалась Хаосу, да?

Неудачный экземпляр король Мабельрод взял себе в слуги!

— Это мы ему служим, — сказал Корум. — Она просто сопровождает нас.

— Так какой от нее толк? Нет уж, давайте по совести. Я позволил вам насладиться бесподобным зрелищем моего дворца, а вы за это…

— Нет! — вскричал Корум, даже не дослушав. — Прошу тебя, отпусти нас, герцог Тир! Ты ведь знаешь, мы торопимся. Королю Мабельроду не понравится, если по твоей вине нам не удастся выполнить его поручение.

— Ему не понравится, если вы задержитесь. Но я вас не держу. Отдайте мне девицу и убирайтесь на все четыре стороны. Если вам так приспичило, оставьте себе мясо и кости. Мне нужна только кровь.

— Нет! — в ужасе вскричала Ралина.

— Глупышка!

— Разреши нам удалиться, герцог Тир.

— Вдвоем!

— Нет! — в один голос вскричали Корум и Джерри, заслоняя Ралину своими телами. Герцог Тир удивленно посмотрел на них и расхохотался.

Глава 3

ВСАДНИК НА КАРАКОВОМ СКАКУНЕ

Рыцарь Мечей потянулся (так потягиваются после сладкого сна) и стал в два раза выше ростом. Он посмотрел на двух друзей сверху вниз, продолжая издевательски смеяться.

— До чего же глупо вы лжете!

— Мы говорим правду! — вскричал Корум. — Прошу тебя, дозволь нам удалиться, чтобы исполнить приказ короля Мабельрода. Герцог Тир нахмурился.

— Я, конечно, не хочу заслужить немилость моего повелителя. Тем не менее, будь вы верными слугами Хаоса, вам и в голову не пришло бы отказать мне в такой пустячной просьбе. Цель моей жизни — построить самый совершенный дворец во всей вселенной! — Он вытянул огромную волосатую руку. — Вот что, я предлагаю разойтись по-хорошему. Женщину я заберу, а вы идите себе по своим делам…

— Смотри! — внезапно воскликнул Джерри. — Наши враги! Как глупо с их стороны последовать за. нами в королевство великого Мабельрода!

— Что ты сказал? — Герцог Тир поднял голову и уставился на повозки денледисси, стоявшие на спинах черных зверей со змеиными шеями. — Кто такие?

— Отряд воинов под предводительством Корума Джайлин Ирси, заклятого врага Хаоса, — ответил вадагский принц. — Они преследовали нас по многим измерениям.

Убей их, герцог Тир, и король Мабельрод останется очень доволен тобою.

Рыцарь Мечей не отрываясь смотрел на небо.

— А ты не лжешь? — рассеянно спросил он.

— Конечно, нет! — воскликнул Джерри.

— Мне кажется, я уже слышал о смертном по имени Корум, — задумчиво сказал Тир. — Не он ли уничтожил сердце Ариоха и вынудил Ксиомбарг перейти границу владений Аркина?

— Разумеется, он! — воскликнула Ралина.

— Мои сети, — взволнованно пробормотал рыцарь Мечей, быстро уменьшаясь а размерах и исчезая в дверях башни. — Я помогу вам.

— В них достаточно крови, чтобы выстроить прекрасный большой зал, крикнул ему вслед вечный странник.

Путешественники быстро поднялись на борт, и Джерри кинулся к панели управления. Хрустальный пульт заискрился; воздушный корабль набрал высоту.

Гландит заметил беглецов и яростно закричал. Звери Хаоса захлопали Крыльями с удвоенной силой. На их пути неожиданно выросла гигантская фигура с сетями в руках. Герцог Край изумленно уставился на нее.

Джерри хмуро посмотрел на Корума и Ралину.

— Я сделаю все возможное, чтобы убраться из этого проклятого измерения, сказал он. — Лучше погибнуть, чем остаться здесь. Герцог сразу поймет, что Гландит — слуга Мабельрода. А когда выяснится, кто мы такие, все Повелители Хаоса бросятся за нами в погоню. — И с этими словами он снял прозрачную пленку, закрывающую пульт, и начал переставлять разноцветные хрусталики с места на место. — Не знаю, что произойдет, но я все же рискну!

Внезапно воздушный корабль задрожал и окутался зеленым сиянием. Вибрация становилась все сильнее и сильнее. Одной рукой Корум прижал к себе Ралину, другой — уцепился за поручни ограждения борта. Поверхность оранжево-фиолетового моря приближалась с угрожающей быстротой. Удар, сильнейший рывок, — и вадагского принца швырнуло в сторону.

Он плыл в вязкой жидкости, погружаясь в нее с каждой минутой все глубже и глубже. Ему нечем было дышать. Корум понял, что умирает. И он знал, что рядом с ним умирают Ралина и Джерри. Принц в Алой Мантии испытал облегчение при мысли о том, что его мытарства наконец-то закончились. Он очень жалел свою жену и вечного странника, но радовался за себя.

Затем он почувствовал, что падает. Рядом с ним падал обломок ограждения.

Воздух был чист и прозрачен, но Корум летел с такой скоростью, что все еще не мог дышать. Он раскинул руки, скользя по голубому пространству, окружавшему его со всех сторон и крикнул в эту необъятную голубизну:

— Ралина!

Ему никто не ответил. Корум остался один-одинешенек во вселенной голубого света.

Глаза его слипались. Уставший мозг отказывался воспринимать дальнейшие ужасы.

Проснувшись, Корум почувствовал, что лежит на чем-то очень мягком и удобном. Ему было жарко, хотя он был абсолютно гол.

В небольшое окно комнатки на последнем этаже (о чем можно было судить по куполообразному потолку) проникал солнечный свет. Простая меблировка, крашеный деревянный пол. Дверь с металлической щеколдой, за которой кто-то пел.

Иллюзия? Джерри предупреждал, что в царстве Хаоса нельзя верить собственным чувствам. Корум вытащил руки из под одеяла. Драгоценные камни на шести пальцах Кулла сверкнули. Вадагский принц дотронулся до глаза Ринна. Он находился там, где ему полагалось — в правой глазнице, — хотя повязку все еще нельзя было сдвинуть с места.

Быть может, подумал Корум, мне удалось каким-то образом вернуться в свой мир, излечившийся от безумия после того, как герцог Тир убил Гландита?

Дверь отворилась. В комнату вошел довольно толстый человек среднего роста.

Он посмотрел на Принца в Алой Мантии м что-то сказал на непонятном языке.

— Вы говорите по-вадагски или по-мабденски? — вежливо обратился к нему Корум.

Толстяк, одетый в брюки из тонкого сукна и шелковую рубашку с вышивкой, покачал головой и вновь произнес нечто невразумительное.

— Где я? — на всякий случай спросил Корум.

Хозяин дома указал на окно, потом на пол и принялся что-то объяснять.

Говорил он долго, а затем, увидев, что его собеседник ничего не понял, засмеялся и жестами предложил ему поесть.

Корум кивнул. Он был очень голоден.

— Ралина? Джерри? — сказал он а надежде, что толстяк узнает эти имена, но тот вновь покачал головой и вышел из комнаты.

Корум встал с кровати. Если бы не слабость в ногах, он чувствовал бы себя совсем хорошо. Быстро одевшись, вадагский принц взял в руки кольчугу, повертел ее в руках, — лотом положил обратно, рядом с шлемом и наколенниками. Он вышел из дверей на лестничною площадку. Откуда-то снизу раздавался женский голос и слышался смех толстяка.

Корум вернулся в комнату, выглянул в окно. Дом, в котором он очутился, стоял на окраине города, не похожего ни на один из тех, в которых ему довелось побывать. На строениях, сложенных из бревен или из серого кирпича, были красные покатые крыши. Люди в простых удобных одеждах гуляли по улицам; они часто останавливались, разговаривали друг с другом и весело смеялись.

В отдалении Корум увидел более высокие здания с башнями, увенчанными шпилями. Мимо крепостных стен иногда проезжали конные экипажи, скакали нарядно одетые всадники — видимо, придворные или купцы.

Корум потер лоб, отошел от окна, уселся на край постели. Мысли в его голове путались. Он понимал, что оказался на незнакомом ему мире, где не слышали о сражении между Законом и Хаосом. Тем не менее и лорд Аркин, и герцог Тир утверждали, что война между Повелителями Закона и Повелителями Хаоса бушевала на всех Пятнадцати Измерениях. Что же это за страна, в которой говорили на непонятном Коруму языке?