Китайский агент, стр. 24

ГЛАВА 19

НОВОЕ НАПАДЕНИЕ

Только Ширли успела одеться, как в дверь позвонили. Она решила, что это Джерри, наверно, забыл свой ключ, и открыла.

— Простите, вы ошиблись адресом… — только и успела она сказать.

Её бесцеремонно отодвинули, и в комнату ввалились четверо китайцев. Каждый из них держал неуклюже выставленный вперёд кольт сорок пятого калибра довоенного образца. Незваные визитёры казались испуганными и растерянными.

— Его нет… — пролепетала Ширли. Других слов у неё не находилось.

Все четверо неуверенно топтались посреди прихожей.

Ширли решила испробовать свой последний, как ей казалось, шанс.

— Мой муж скоро вернётся, и я должна его подождать, — туманно намекнула она.

Китайцы — народ учтивый и мягкий, они очень трудолюбивы, хорошо относятся к детям. И кроме того, весьма добродетельны. Лишь политические страсти современности да холодная война сделали их довольно агрессивными, что, впрочем, противоречило их натуре.

До вчерашнего вечера все четверо были безобидными чиновниками китайской торговой миссии. Они ничем не отличались от своих соотечественников — спокойные, с хорошими манерами. У всех была одна цель — повыгоднее продавать в Англии дешёвый китайский нейлон и изделия из него.

Нынче утром товарищ Канг завербовал их в секретные агенты, выдал оружие — эти самые кольты, с которыми не все знали, как обращаться, и определил задание. Оно им, конечно, не понравилось.

Надо было любой ценой захватить Ширли Уотерс и Мэвис Минг или, если дело не пойдёт, погибнуть при выполнении этого задания.

Судя по началу акции, четверо секретных агентов, выполняющих задание товарища Канга, выбрали последнее.

Едва Чанг доложил резиденту о том, что знает, где живёт Корнелл, «Конфуций» установил слежку. Когда ему сообщили, что Корнелл вернулся домой с двумя женщинами, оставил их у себя на ночь, а утром ушёл и оставил одних, Канг не смог устоять перед соблазном захватить сразу двух заложниц.

Правда, он полагал, что такой ас тёмных делишек, каким ему представлялся Корнелл, достаточно хладнокровен, и едва ли его удастся шантажировать, чтобы заполучить пакет, однако на всякий случай предпочёл иметь этих девчонок у себя. Никогда заранее не известно, как повернётся дело и что может пригодиться. Если мадам Лили не оправдает возлагаемых на неё надежд, возможно, ей удастся обработать Корнелла хотя бы так, что он пойдёт на сделку. Чем больше в руках козырей, тем лучше.

И вот четыре секретных агента, прибывшие по приказу товарища Канга, топтались на коврике в прихожей Корнелла, размахивая револьверами, а на улице их ждал старенький «ситроен» с работающим мотором, тоже на время реквизированный у миссии.

Услышав голоса, Мэвис выглянула в прихожую и закричала.

Старший группы, которого звали Шен Санг, огорчённо поморщился.

— Пожалуйста, не шумите, мадам, иначе нам придётся воспользоваться нашим оружием…

— Вам, должно быть, известно, что в Англии такие штучки не проходят, — спокойно возразила Ширли и храбро посмотрела в глаза Шену. Тот смущённо отвёл взгляд в сторону.

— Весьма сожалею, мадам, — пробормотал он, — но мы лишь выполняем распоряжение своего руководства. Мы не сомневаемся, что оно действует в интересах нашей любимой родины, и счастливы выполнить свой революционный долг.

— Да я скорее умру на месте, чем позволю себе оказаться в руках таких людей, как вы, — гордо заявила Ширли, подбоченившись и вздёрнув свой маленький подбородок.

Шен Санг молчал, усиленно размышляя, как быть дальше. И тут все вздрогнули от громкого стука — Мэвис Минг свалилась в обморок.

Ширли вскрикнула, подбежала к ней и опустилась на колени.

— Вот видите, что вы натворили! — гневно воскликнула она, посмотрев на китайца, а затем нагнулась и принялась расстёгивать её халатик.

Шен Санг задумчиво посмотрел на свой кольт, перехватил его за дуло, размахнулся и ударил её точно по затылку. Прогремел выстрел, и пуля чуть было не оторвала ему ухо. Шен Санр удивлённо уставился на револьвер, а затем перевёл взгляд на Ширли, которая, свернувшись клубочком, легла на Мэвис. Та открыла глаза и буркнула обиженным тоном:

— Не надо в меня стрелять! Я сама пойду! — И снова зажмурилась.

— Идём отсюда! — прикрикнул Шен Санг. — Скорее! Надо как-то дотащить их до машины!

На каждую заложницу пришлось по два агента. Для того чтобы вынести их на улицу и втиснуть в салон «ситроена», времени понадобилось совсем немного. Через несколько минут набитая людьми машина мчалась по направлению к китайской торговой миссии.

«Конфуций» проводил взглядом автомобиль, теряясь в догадках, кого же застрелили в квартире Корнелла. Наконец, повернувшись к женщине, стоявшей рядом с ним за углом соседнего дома, он пробормотал:

— Отличная работа! Наконец-то наши дела вроде пошли на лад. А теперь, уважаемая леди, ваша очередь. Желаю успеха!..

— Сперва задаток, товарищ Канг, — возразила его спутница, протягивая унизанную кольцами руку ладонью вверх.

«Конфуций» раздражённо полез в карман и вытащил две пятифунтовые купюры. Вложив их в маленькую изящную ладонь, он на мгновение задержал в ней свои пальцы, потом вздрогнул и убрал их.

— Я готова, — сказала мадам Лили фон Берн, и в голосе её прозвучало волнующее обещание.

— Сначала вы должны сказать мне кое-что, — напомнил Канг.

— Что именно?

— Как удобнее всего проехать в Холборн? — спросил вдруг товарищ Канг и уточнил свой вопрос:

— Каким автобусом?

Положение его было незавидным. В кармане осталось пять шиллингов три пенса. Остальные деньги обещаны мадам Лили.

Он восхищённым взглядом проводил её, когда она с небольшим чемоданчиком в руке направилась в квартиру Корнелла. «Конфуций» даже немного завидовал своему противнику — такой роскошный способ проиграть дело!

Несмотря ни на что, он гордился, что работает рука об руку со знаменитой Лили фон Берн. Это возвышало его в собственных глазах на несколько порядков.

ГЛАВА 20

ГРЕХОПАДЕНИЕ ДЖЕРРИ КОРНЕЛЛА

Маняще покачивая бёдрами, легендарная Лили фон Берн поднималась по лестнице. Звонко постукивая по ступенькам невероятно высокими каблуками своих сапожек, она направлялась к цели. Несмотря на возраст, у неё была великолепная фигура и, пожалуй, самые красивые в мире ноги. Одета она была в отлично сшитый черно-белый костюм, а на изысканно причёсанных белокурых волосах кокетливо сидела широкополая шляпа. Макияж не соответствовал последней моде, но в лице её было что-то притягательное, зовущее. Тёмные с поволокой глаза обещали все, что может обещать взгляд многоопытной женщины. Чувственный рот алел, словно цветок желания.

Войдя в квартиру Корнелла, мадам Лили окинула профессиональным взглядом место грядущих событий и приготовилась взяться за дело.

* * *

Джерри поставил машину в гараж и облегчённо вздохнул — полиция его так ни разу и не остановила.

Он медленно поднялся по лестнице, предвкушая встречу с Ширли. Вначале будет чаепитие на кухне, потом они отправят Мэвис смотреть телевизор, а сами лягут в постель…

Джерри мечтательно улыбнулся, открывая замок своим ключом. Захлопнув за собой дверь, он озадаченно остановился посреди прихожей. В квартире было подозрительно тихо. Он машинально посмотрел под ноги и вздрогнул — на коврике валялся большой армейский кольт довоенного образца. Джерри поднял его, принюхался и замер: из дула в нос ударило противным запахом пороховой гари. Из кольта стреляли, и совсем недавно!

Он бросился в гостиную — никого. Джерри заглянул на кухню. Тоже пусто. И в маленькой комнате, где ночевала Мэвис, не было ни души.

Тогда Джерри ринулся в спальню и от изумления остолбенел.

Он выронил кольт, тот с глухим стуком упал на ковёр, а Корнелл так и остался стоять, вытаращив глаза.

На его кровати, откинувшись на подушки, сидела какая-то чужая женщина, совершенно раздетая, если не считать короткой меховой накидки на плечах и чёрных кожаных сапожек на высоченном каблуке. Одну одуряюще прелестную ногу она вытянула вперёд, а другой, согнув её в колене, слегка покачивала. Высокая грудь с большими розовыми сосками колыхалась в такт дыханию. Незнакомка откровенно разглядывала Джерри.