Свидание со смертью (др. перевод), стр. 27

– Да-да, – мягко произнес Пуаро. – Но здесь вы в безопасности – с вашей семьей.

Джиневра гордо выпрямилась:

– Они не моя семья! У меня нет с ними ничего общего! Я не могу сказать вам, кто я в действительности – это великая тайна. Вы бы очень удивились, если бы узнали…

– Смерть вашей матери сильно потрясла вас, мадемуазель? – спросил Пуаро.

Джиневра топнула ногой.

– Говорю вам, она не была моей матерью! Мои враги заплатили ей, чтобы она притворялась ею и следила, как бы я не убежала!

– Где вы находились в день ее смерти?

– В палатке. Там было жарко, но я не осмеливалась выходить… Они могли добраться до меня… – Она снова вздрогнула. – Один из них заглянул в мою палатку! Он был загримирован, но я узнала его и притворилась спящей. Их послал шейх! Он хочет меня похитить!

Некоторое время Пуаро шел молча, потом заметил:

– Ваши выдумки очаровательны.

Джиневра остановилась и сердито уставилась на него:

– Это правда! – Она опять топнула ногой.

– Да, – кивнул Пуаро. – Фантазия у вас буйная.

Девушка резко повернулась и побежала вниз по склону холма. Пуаро стоял, глядя ей вслед. Вскоре он услышал позади голос:

– Что вы ей сказали?

Оглянувшись, Пуаро увидел рядом с собой слегка запыхавшегося доктора Жерара. Сара медленно приближалась к ним.

– Что ее выдумки очаровательны, – ответил Пуаро.

Доктор задумчиво кивнул.

– И она рассердилась? Это хороший признак. Значит, она еще не переступила черту и понимает, что это неправда. Я вылечу ее!

– Вы возьметесь за лечение?

– Да. Я обсуждал это с молодой миссис Бойнтон и ее мужем. Джиневра приедет в Париж и ляжет в одну из моих клиник. А потом она будет обучаться актерскому искусству.

– Актерскому искусству?

– Возможно, ее ожидает большой успех – а именно это ей и нужно. Во многих отношениях она похожа на мать!

– Нет! – в ужасе воскликнула Сара.

– Вам это кажется невероятным, но имеются общие фундаментальные черты. Врожденное стремление доказать собственную значительность, произвести впечатление на окружающих. Бедное дитя постоянно подавляли, не давая выхода ее амбициям, любви к жизни, романтическому воображению. Nous allons changer tout ca! [53] А теперь прошу меня извинить. – Отвесив легкий поклон, он поспешил следом за девушкой.

– Доктор Жерар очень увлечен своей работой, – заметила Сара.

– Я это чувствую, – отозвался Пуаро.

Сара нахмурилась:

– Но я не понимаю его сравнение Джиневры с этой ужасной старухой… Хотя однажды я сама ощутила жалость к миссис Бойнтон.

– Когда это произошло, мадемуазель?

– Во время того случая в Иерусалиме, о котором я вам рассказывала. Я внезапно почувствовала, что все понимала неправильно. Знаете, иногда бывает, что на короткое время видишь все по-другому. Я разволновалась и сваляла дурака!

– Быть не может!

Сара, как всегда, покраснела, вспоминая свой разговор с миссис Бойнтон.

– Я возомнила, будто мне поручена миссия! А позже, когда леди Уэстхолм посмотрела на меня своими рыбьими глазами и сказала, что видела, как я говорила с миссис Бойнтон, я подумала, что она могла и слышать нас, и почувствовала себя форменной ослицей!

– Что именно сказала вам старая миссис Бойнтон? – спросил Пуаро. – Вы можете вспомнить точно ее слова?

– Думаю, да. «Я никогда ничего не забываю, – сказала она. – Запомните это. Не забываю ни одного поступка, ни одного имени, ни одного лица». – Сара поежилась. – Она произнесла это с такой злобой и даже не глядя на меня. Даже теперь мне кажется, будто я слышу ее голос…

– На вас это произвело такое сильное впечатление?

– Да. Меня не так легко испугать, но иногда мне снится ее злобная, торжествующая усмешка и голос, произносящий эти слова. Брр! – Она вздрогнула и повернулась к детективу. – Вероятно, я не должна об этом спрашивать, мсье Пуаро, но пришли ли вы к какому-нибудь выводу? Вам удалось выяснить что-либо определенное?

– Да.

Пуаро заметил, как ее губы дрогнули.

– Что именно?

– Я выяснил, с кем говорил Реймонд Бойнтон в тот вечер в Иерусалиме. Со своей сестрой Кэрол.

– С Кэрол? Ну конечно! А вы спросили у него… – Сара не смогла окончить фразу.

Пуаро с сочувствием посмотрел на нее:

– Это так много значит для вас, мадемуазель?

– Это значит для меня все! – Сара расправила плечи. – Но я должна знать!

– Мсье Реймонд сказал мне, что это был всего лишь приступ истерии – не более! Что он и его сестра пребывали во взвинченном состоянии и что наутро эта идея показалась фантастичной им обоим.

– Понятно…

– Мисс Сара, – мягко произнес Пуаро, – вы не расскажете мне, чего вы боитесь?

Сара с отчаянием посмотрела на него:

– В тот день мы прогуливались вдвоем. Потом Реймонд заявил, что должен вернуться в лагерь, так как намерен сделать кое-что, пока его не покинуло мужество. Я думала, что он просто собирается рассказать ей… Но что, если он имел в виду…

Ее голос замер. Она застыла неподвижно, опасаясь потерять самообладание.

Глава 12

Надин Бойнтон вышла из отеля. Поджидавший ее мистер Джефферсон Коуп тотчас же очутился рядом с ней.

– Поднимемся по той тропинке? Думаю, по живописности ей нет равных.

Надин согласилась.

По дороге мистер Коуп не переставая говорил. Речь его была свободной, хотя и несколько монотонной. Трудно было сказать, понимает ли он, что Надин его не слушает. Когда они подошли к покрытому цветами склону холма, она прервала его:

– Простите, Джефферсон. Я должна поговорить с вами.

Ее лицо было бледным.

– Ну, конечно, дорогая. Только не расстраивайтесь.

– Вы умнее, чем я думала. Ведь вы знаете, что я собираюсь сказать?

– Правду говорят, что обстоятельства меняют все дело, – промолвил мистер Коуп. – Я понимаю, что при данных обстоятельствах многие решения придется пересмотреть. – Он вздохнул. – Вы должны поступать так, как велят вам чувства.

– Вы были так добры и терпеливы, Джефферсон, а я так скверно с вами обошлась!

– Будем говорить прямо, Надин. Я всегда знал, что не могу претендовать на многое в отношениях с вами. Со времени нашего знакомства я питал к вам глубочайшую привязанность и уважение. Я хочу лишь одного – чтобы вы были счастливы. Когда я видел вас несчастной, это сводило меня с ума. Я во всем винил Леннокса. Мне казалось, что он не заслуживает вас, если совсем не пытается устроить ваше счастье. – Мистер Коуп перевел дыхание и продолжал: – Но должен признаться – после поездки с вами в Петру я понял, что Леннокс не так виноват, как я думал. Он оказался не столько эгоистичен по отношению к вам, сколько недостаточно эгоистичен по отношению к матери. Не хочу говорить дурно о мертвых, но, по-моему, ваша свекровь была на редкость тяжелым человеком.

– Можно сказать и так, – пробормотала Надин.

– Вчера вы пришли ко мне и сказали, что решили оставить Леннокса. Я приветствовал ваше решение, считая, что вы заслуживаете лучшей жизни. Вы были со мной откровенны – не притворялись, что испытываете ко мне нечто большее, чем дружескую привязанность. Но я просил лишь предоставить мне шанс заботиться о вас. Могу сказать, что это был один из счастливейших дней в моей жизни…

– Мне так жаль… – начала Надин.

– Не стоит жалеть меня, дорогая. Я все время чувствовал, что все это нереально и что на следующее утро вы передумаете. Ну, теперь все изменилось. Вы и Леннокс можете жить своей жизнью.

– Да, – тихо сказала Надин. – Я не могу оставить Леннокса. Пожалуйста, простите меня.

– Мне нечего прощать. Мы с вами останемся друзьями – просто забудем о том, что произошло вчера.

Надин мягко коснулась его руки.

– Спасибо, милый Джефферсон. Пойду поищу Леннокса.

Она повернула назад, а мистер Коуп зашагал дальше в одиночестве.

Надин нашла Леннокса сидящим на верхнем ярусе греко-римского театра. Он был так погружен в свои мысли, что не замечал ее, пока она не обратилась к нему:

вернуться

53

Мы все это исправим! (фр.)