Свидание со смертью (др. перевод), стр. 25

Глава 10

– Интересно, – промолвил Эркюль Пуаро. Сложив лист вдвое, он подошел к двери и велел прислать Махмуда. Толстый драгоман был, как всегда, словоохотлив. Фразы лились нескончаемым потоком.

– Всегда во всем обвиняют меня! Что бы ни случилось, виноват я! Когда леди Эллен Хант растянула лодыжку, спускаясь с жертвенника, это оказалась моя вина, хотя она надела туфли на высоких каблуках и ей было не менее шестидесяти лет, если не все семьдесят! Вся моя жизнь – одни горести! А тут еще неприятности, которые нам причиняют евреи…

Пуаро наконец удалось задать вопрос.

– В половине шестого, говорите? Нет, не думаю, чтобы кто-то из слуг был там тогда. Понимаете, ленч подали поздно – в два, – а потом нужно было убрать посуду. После ленча все пошли спать. Американцы ведь не пьют чай. К половине четвертого мы все уже спали, но в пять я был на ногах – я всегда слежу за удобствами леди и джентльменов, которых обслуживаю, и знаю, когда английские леди пьют чай. Но никого не оказалось – все ушли гулять. Ну, тем лучше – я снова смог лечь спать. Без четверти шесть начались неприятности – знатная английская леди вернулась и захотела чаю, хотя слуги уже готовили ужин. Она устроила суету – велела мне проследить, чтобы воду вскипятили как следует. Ах, добрый джентльмен, что за жизнь! Я всегда делаю все возможное и всегда оказываюсь виноватым…

– Покойная леди очень рассердилась на одного из слуг, – сказал Пуаро. – Не знаете, кто это был и в чем причина?

Махмуд воздел руки к небесам.

– Откуда я знаю? Старая леди мне не жаловалась.

– А вы могли бы это выяснить?

– Нет, добрый джентльмен, это невозможно. Никто из слуг ни за что не признается. Абдул скажет, что это был Мухаммед, Мухаммед – что это Азиз, Азиз – что это Айса, и так далее. Глупые бедуины – чего с них взять? – Он перевел дух и добавил: – А вот я получил образование в миссии. Могу прочитать наизусть Киттса… Шелли… [46]

Махмуд начал бойко декламировать, и Пуаро содрогнулся. Хотя английский не был его родным языком, он знал его достаточно хорошо, чтобы произношение драгомана причиняло ему страдания.

– Великолепно! – поспешно воскликнул Пуаро. – Изумительно! Я рекомендую вас всем моим друзьям.

Избавившись от Махмуда, он понес свой график полковнику Карбери, которого нашел в его кабинете.

Карбери передвинул в сторону галстук и осведомился:

– Что-нибудь выяснили?

– Сообщить вам мою теорию?

– Если хотите. – Полковник вздохнул. За свою жизнь ему пришлось выслушать великое множество теорий.

– Моя теория состоит в том, что криминалистика – легчайшая наука в мире! Стоит позволить преступнику говорить, и рано или поздно он расскажет вам все!

– Припоминаю, что вы уже выражали подобную мысль. Ну и кто же вам все рассказал?

– Все. – Пуаро кратко изложил содержание утренних бесед.

– Хм! – произнес Карбери. – Да, тут есть одна-две нити. Жаль, что они, похоже, ведут в противоположных направлениях. Но я хочу знать, можем мы предъявить обвинение или нет.

– Нет.

– Этого я и боялся, – снова вздохнул полковник.

– Но до ночи вы будете знать правду! – добавил Пуаро.

– Это вы мне уже обещали. Но я не уверен, что у вас получится. А вы?

– Полностью уверен.

– Приятно слышать.

Если в голосе Карбери и слышалась усмешка, Пуаро не обратил на нее внимания. Он предъявил свой график.

– Аккуратно, – одобрил полковник Карбери, склоняясь над ним. – Знаете, что я думаю? – осведомился он через минуту.

– Буду рад услышать.

– Молодой Реймонд Бойнтон тут ни при чем.

– Вы так думаете?

– Да. Чист как роса! Мы могли раньше об этом догадаться – в детективной литературе наиболее подозрительный всегда оказывается невиновным. Раз вы и в самом деле слышали, как Реймонд говорил, что собирается прикончить старую леди, значит, он этого не делал.

– Вы читаете детективы?

– Тысячами, – ответил Карбери. В его голосе послышалась мальчишеская досада. – Полагаю, вы не станете делать те штуки, которые сыщики проделывают в книгах? Составлять список многозначительных фактов, которые на первый взгляд кажутся ничего не значащими, но в действительности ужасно важные, и так далее.

– Значит, вам нравится детективная литература подобного рода? Извольте – я с удовольствием подготовлю такой список для вас.

Пуаро положил перед собой лист бумаги и быстро написал аккуратным почерком:

«МНОГОЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ФАКТЫ

1. Миссис Бойнтон принимала микстуру, содержащую дигиталин.

2. У доктора Жерара пропал шприц.

3. Миссис Бойнтон получала удовольствие, удерживая свою семью от контактов с другими людьми.

4. В день своей смерти миссис Бойнтон предложила семье отправиться на прогулку и оставить ее в лагере.

5. Миссис Бойнтон была садисткой, но причиняла людям не физические, а душевные страдания.

6. Расстояние от шатра до места, где сидела миссис Бойнтон, составляет приблизительно двести ярдов.

7. Мистер Леннокс Бойнтон сначала сказал, что не знает, когда вернулся в лагерь, но позже признал, что переставил стрелки часов матери на правильное время.

8. Доктор Жерар и мисс Джиневра Бойнтон занимали соседние палатки.

9. В половине седьмого, когда ужин был готов, слугу отправили сообщить об этом миссис Бойнтон».

Полковник с удовлетворением изучил список.

– Отлично! – воскликнул он. – Как раз то, что надо! Факты выглядят абсолютно незначительными – совсем как в детективном романе. Кстати, мне кажется, вы упустили одну-две детали. Полагаю, чтобы испытать простака вроде меня?

Пуаро молча подмигнул.

– Например, пункт два, – продолжал Карбери. – «У доктора Жерара пропал шприц». Но у него также исчез концентрированный раствор дигиталина или что-то в этом роде.

– Это не так важно, как пропажа шприца, – ответил Пуаро.

– Великолепно! – Полковник широко усмехнулся. – Я ничего не понимаю. Мне казалось, дигиталин куда важнее, чем шприц! А как насчет слуг? Я имею в виду слугу, которого послали сказать, что ужин готов, и того беднягу, которому старуха ранее грозила палкой. Надеюсь, вы не подозреваете, что ее прикончили мои простодушные дети пустыни? Если так, – сурово добавил он, – то это обман.

Пуаро улыбнулся, но не ответил.

– Невероятно! – пробормотал он, выйдя из кабинета. – Англичане никогда не взрослеют!

Глава 11

Сара Кинг сидела на вершине холма, рассеянно перебирая полевые цветы. Доктор Жерар примостился на каменной стене возле нее.

– Зачем вы все это затеяли? – внезапно и яростно осведомилась она. – Если бы не вы…

– По-вашему, мне следовало хранить молчание?

– Да!

– Зная то, что я знал?

– Вы ничего не знали!

Француз вздохнул:

– Знал. Но признаю, что никто никогда не может быть в чем-то абсолютно уверен.

– Может, – безапелляционно заявила Сара.

Жерар пожал плечами:

– Разве только вы.

– У вас был жар… высокая температура… вы не могли ясно мыслить. Шприц, вероятно, все время был там. А насчет дигитоксина вы сами напутали, или кто-то из слуг залез в аптечку.

– Вам незачем беспокоиться, – цинично усмехнулся Жерар. – Доказательства почти наверняка сочтут неубедительными. Вот увидите, ваши друзья Бойнтоны выйдут сухими из воды.

– Этого я тоже не хочу! – с чувством возразила Сара.

Он покачал головой:

– Вы рассуждаете непоследовательно.

– Разве не вы говорили в Иерусалиме о невмешательстве в чужие дела? А сами чем занимаетесь?

– Я ни во что не вмешивался – только сообщил, что знаю.

– А я говорю, что вы этого не знаете! Господи, опять мы о том же! Словно бегаем по кругу!

– Я очень сожалею, мисс Кинг, – мягко произнес Жерар.

вернуться

46

Киттс Джон (1795–1812) и Шелли Перси Биш (1792–1822) – английские поэты-романтики.