Жозеф Бальзамо. Том 1, стр. 143

— Наблюдает за кем-то.

Виконт хлопнул себя по лбу и вскричал:

— Понял!

— Что?

— Клянусь, он наблюдает за этой девчонкой!

— За мадемуазель де Таверне?

— Ну да! Вот и влюбленный с голубятни! Она приезжает в Париж, он спешит следом, она поселяется на улице Цапли, он сбегает от нас и обосновывается на улице Платриер, он наблюдает за нею, а она мечтает.

— Ей богу, так оно и есть, — согласилась Шон. — Посмотрите, какой пристальный взгляд. Что за огонь горит в его глазах! Он влюблен по уши!

— Теперь, сестрица, нам уже не нужно следить за влюбленной, мы должны заняться влюбленным, — проговорил Жан.

— Да, это в его интересах.

— И в наших тоже. А теперь позвольте мне уйти — я хочу повидаться с нашим милым Сартином. Нам повезло, черт побери! Но будьте осторожны, Шон, чтобы философ вас не заметил, иначе — только мы его и видели!

63. ПЛАН КАМПАНИИ

Г-н де Сартин вернулся домой в три часа ночи очень уставший, но вместе с тем и очень довольный тем, как ему удалось устроить вечер для короля и г-жи Дюбарри.

Народ, возбужденный приездом дофины, с энтузиазмом приветствовал его величество криками «Да здравствует король!», которые было поутихли со времен знаменитой болезни в Меце, когда вся Франция ринулась в церкви или отправилась в паломничество, чтобы вымолить здоровье для юного Людовика XV, прозывавшегося тогда Людовиком Возлюбленным.

С другой стороны, г-жа Дюбарри, хотя и услышала из публики несколько оскорбительных выкриков на свой счет, все же против своего ожидания была благосклонно встречена множеством зрителей, которые были удачно расставлены рядами на переднем плане, и довольный король даже улыбнулся г-ну де Сартину, что позволило начальнику полиции надеяться на достойную награду.

Он счел возможным подняться на этот раз в полдень, чего с ним давненько не случалось, и решил, что, раз уж у него выдался свободный день, он начнет с того, что примерит дюжину-другую париков, выслушивая одновременно скопившиеся за ночь рапорты; однако на шестом парике, когда ему прочли лишь третью часть положенного, слуга доложил о прибытии виконта Жана Дюбарри.

«Это хорошо, — подумал г-н де Сартин, — вот мое вознаграждение и приехало. Впрочем, кто знает, ведь женщины так своенравны!»

— Проводите господина виконта в гостиную, — добавил он вслух.

Жан, который уже успел устать за утро, опустился в кресло; начальник полиции, войдя в гостиную, понял, что разговор никаких неприятностей не предвещает. Жан и в самом деле сиял. Пожав гостю руку, г-н де Сартин поинтересовался:

— Что вас привело сюда, виконт?

— Прежде всего, — ответил Жан, имевший обыкновение для начала польстить людям, с которыми ему предстояло иметь дело, — мне хочется поздравить вас с удачным устройством вчерашнего праздника.

— Благодарю. Вы говорите это официально?

— Что касается Люсьенны — да.

— Большего мне и не надо. Разве не там встает солнце?

— Не только встает, но даже иногда уходит на покой.

Сказав это, Дюбарри разразился довольно пошлым хохотом, благодаря которому, впрочем, он казался простодушнее, чем был на самом деле; к этому маневру он прибегал весьма часто.

— Однако я пришел не только ради поздравлений; я нуждаюсь в вашей помощи.

— И получите ее, если только это возможно.

— О, это вы решите сейчас сами. Если в Париже что-то потерялось, есть ли надежда, что это можно отыскать?

— Если это «что-то» не стоит ничего или стоит много, то да.

— То, что я ищу, стоит не очень-то дорого, — покачав головой, ответил Жан.

— Что же вы ищете?

— Парнишку лет восемнадцати.

Г-н де Сартин взял бумагу, карандаш и принялся записывать.

— Восемнадцать лет. А как зовут вашего парнишку?

— Жильбер.

— Чем он занимается?

— Полагаю, что практически ничем.

— Откуда он?

— Из Лотарингии.

— Где он там жил?

— Состоял на службе у семейства де Таверне.

— Они привезли его сюда с собой?

— Нет, моя сестра Шон нашла его на дороге, полумертвого от голода. Она посадила его в свою карету и привезла в Люсьенну, а там…

— Что — там?

— Боюсь, что этот плут нарушил законы гостеприимства.

— Украл что-нибудь?

— Этого я не сказал.

— Тогда что же?

— Сбежал, и довольно странным образом.

— И теперь вы хотите его найти?

— Да.

— Есть ли у вас какие-нибудь догадки, где он может быть?

— Я встретил его сегодня у водоразборной колонки на углу улицы Платриер, и у меня есть основания думать, что он живет на этой улице. В крайнем случае я даже могу показать дом.

— Но если вы знаете дом, то нет ничего проще: мы там его и схватим. Что вы хотите, чтобы мы с ним сделали? Отправили в Шарантон или Бисетр?

— Да нет, не совсем так.

— Господи, как будет угодно, не церемоньтесь.

— Дело в том, что парнишка понравился моей сестре и ей хотелось бы, чтобы он находился при ней — он смышлен. Лучше всего, если бы можно было потихоньку отправить его к ней.

— Попробуем. Вы не пытались узнать на улице Платриер, у кого он живет?

— Нет. Вы же понимаете: я не хотел там показываться, чтобы все не испортить. Он ведь, увидев меня, унесся, точно за ним гнался сам дьявол, и, знай он, что мне известно, где он скрывается, он тут же переехал бы куда-нибудь.

— Это верно. Вы говорите, на улице Платриер? А где именно — в начале, середине или в конце?

— Дом стоит примерно на трети длины от начала.

— Не беспокойтесь, я пошлю туда ловкого человека.

— Ах, дорогой господин начальник полиции, даже самый ловкий человек не всегда держит язык за зубами.

— Ну, у нас болтать не принято.

— Но этот парень большой пройдоха.

— А, я вас понял. Извините, что мне не пришло это в голову раньше, вы хотите, чтобы я сам?.. В сущности, вы правы — так будет лучше… Ведь могут возникнуть осложнения, о которых вы и не подозреваете.

Жан, убежденный в том, что сановник набивает себе цену, не стал ему противоречить и даже добавил:

— Именно из-за возможных осложнений мне бы и хотелось, чтобы вы отправились туда сами.

Г-н де Сартин позвонил камердинеру и приказал:

— Прикажите закладывать.

— У меня есть экипаж, — предложил Жан.

— Благодарю, но я предпочитаю свой. На нем нет герба, это нечто среднее между наемным экипажем и каретой. Его каждый месяц перекрашивают, чтобы было труднее узнать. А сейчас, пока запрягают, мне хотелось бы убедиться, что мои новые парики мне к лицу.

— Сделайте одолжение, — согласился Жан.

Г-н де Сартин позвал своего парикмахера; это был настоящий художник, который принес с собою целую коллекцию париков. Там находились парики самых разных форм, цветов и размеров: судейские, адвокатские, докторские, кавалерийские. Занимаясь розыском, г-н де Сартин иногда менял одежду по нескольку раз на дню и очень следил за правдоподобностью своих костюмов.

Когда он примерял двадцать четвертый парик, ему доложили, что лошади запряжены.

— Вы сможете узнать дом? — спросил г-н де Сартин у Жана.

— Да я его вижу даже отсюда, черт возьми!

— А как к нему подойти, вы разузнали?

— Это было первое, что я сделал.

— Ну и как же?

— Туда ведет дорожка.

— Значит, дорожка на трети от начала, говорите?

— Да, и дверь с секретом.

— Дверь с секретом! Черт! Вы знаете, на каком этаже живет ваш беглец?

— В мансарде. Да вы сейчас сами увидите — мы подъезжаем к колонке.

— Кучер, шагом, — приказал г-н де Сартин.

Кучер сдержал лошадей, г-н де Сартин затворил окна в экипаже.

— Вот этот грязный дом, — указал Жан.

— Этого-то я и боялся! — в досаде хлопнув в ладоши, воскликнул г-н де Сартин.

— Как? Вас что-то путает?

— Увы, да.

— Но что же?

— Вам не повезло.

— Но объяснитесь же.

— Дело в том, что в этом грязном доме, где живет ваш беглец, живет и господин Руссо из Женевы.