Драконы Перна (сборник), стр. 103

Ф'лар смотрел на сутулого помощника мастера-кузнеца со все возрастающим уважением. Он знал, что Фандарел полностью полагается на исполнительность Терри и его такт в общении с людьми. Но теперь Ф'лару стало ясно, что этот человек был предназначен не только для того, чтобы латать дыры в теоретических построениях Фандарела и слепо выполнять его инструкции. Терри, несомненно, обладал оригинальным и независимым умом — своеобразным, но столь же гибким и изощренным, как у его мастера.

— Знания не должны теряться и исчезать, — продолжал Терри менее торжественно, но по-прежнему пылко. — Некогда мы знали намного больше, чем сейчас. И все, что мы теперь имеем, — только драгоценные частички, осколки, добытые великими трудами в процессе независимого развития.

— Мы справимся, — вымолвил Фандарел, и нерушимый оптимизм кузнеца, словно монолитная глыба, подпер хрупкую конструкцию его помощника.

Ф'лар почувствовал, что пришло время сменить тему.

— У вас хватит людей и материалов, чтобы установить такое же устройство в Телгар-холде за два дня? — спросил он.

— Мы могли бы снять работников с производства огнеметов. К тому же, если вызвать людей из мастерских Айгена, Лемоса и самого Телгара... — Кузнец бросил взгляд на Ф'лара и добавил: — Но на спинах драконов они прибудут гораздо быстрее.

— Это я беру на себя, — пообещал Ф'лар.

На лице Терри отразилось облегчение.

— С Бенден-Вейром легко иметь дело, — произнес он. — Ты видишь, что нужно делать, и делаешь это быстро и надежно.

— У вас бывают сложности с Р'мартом? — с интересом спросил Ф'лар.

— Не в том дело, — серьезно сказал Терри, наклонившись вперед. — Ты постоянно обеспокоен тем, что происходит, что случается в мире.

— Боюсь, я не совсем понимаю...

— Я вижу всадников из разных Вейров и вижу, что нам предстоит... Древние сражаются с Нитями на протяжении всей своей жизни. Это все, что они знают. Они устали — и не только потому, что перепрыгнули на четыреста Оборотов вперед. Они устали сердцем, устали до мозга костей... Слишком часто поднимались они по тревоге, слишком много потеряли друзей и драконов, изуродованных, исхлестанных Нитями... Их мир покоится на обычаях — так безопаснее, это требует меньше энергии... Их мозги окоченели от непрерывных полетов в Промежутке, хотя соображают они достаточно быстро, чтобы разубедить вас в чем угодно. Сколько они помнят себя, тут всегда были Нити. Они не могут вообразить, представить другое время — четыре сотни

Оборотов без Нитей. Но мы можем — мы жили в нем, как наши отцы и отцы отцов. Мы и они существуем в различном ритме; наши холды и мастерские отвергли древний ужас и пошли по другому пути, с которого нам уже не свернуть. Да, мы живы только потому, что Древние в своем прошлом сражались — как сражаются сейчас. И тем не менее мы нашли новую дорогу, а они приемлют лишь единственную реальность, которая им известна, — ту, где они сражаются с Нитями. Они просто не способны понять, что мы можем пойти дальше — и уничтожить Нити навсегда.

Ф'лар серьезно посмотрел на Терри.

— Я не могу смотреть на Древних только так, как ты, — медленно сказал он.

— Терри абсолютно прав, Ф'лар, — раздался сзади голос Лессы. Она застыла на пороге с кувшином в руках, но теперь быстро подошла к столу и наполнила кружку кузнеца. — Именно такими соображениями мы должны руководствоваться в делах с ними. — Она тепло улыбнулась Терри, наливая ему дымящийся напиток. — Ты был красноречив, словно арфист. Ты уверен, что правильно выбрал цех?

— Вот это кла! — громогласно объявил Фандарел, опрокинув в рот содержимое кружки.

Ф'лар улыбнулся своей подруге.

— Ты уверена, что быть госпожой Вейра — твое истинное предназначение? — Он подставил свою кружку, с удовольствием вдохнув запах свежезаваренного кла. Потом обернулся к Терри: — Удивительно, что никто из нас не понимал раньше подобных вещей — особенно после недавних событий. Человек же может сражаться день за днем, Оборот за Оборотом... хотя Вейры Древних как будто стремятся именно к этому... Кажется, они с охотой пошли на прыжок в наше время... — Он вопросительно посмотрел на Лессу.

— О, для них в этом было нечто новое, возбуждающее, — ответила она. — Однако задача осталась прежней — они боролись с Нитями на протяжении двух поколений в прошлом и продолжают бороться сейчас. Некоторые всадники Древних воюют уже пятнадцать-двадцать Оборотов, а мы только около семи.

Кузнец положил на стол огромные ладони, оттолкнулся и встал на ноги.

— Ну, болтовня не творит чудес; пора приниматься за дело. Чтобы покончить с Нитями, мы должны ликвидировать их источник. — Он бросил взгляд в сторону спящего. — Терри, налей кружку этого превосходного кла для Вансора, и попробуем с новыми силами приступить к работе.

Когда Ф'лар поднимался, за поясом у него хрустнул свиток с посланием брата.

— Подождите... я хочу взглянуть, что пишет Ф'нор.

Развернув письмо, Ф'лар пробежал мелко исписанные страницы, слова «огненная ящерица» бросились ему в глаза прежде, чем он осознал их смысл.

— Хм-м... Запечатление? Огненные ящерицы? — воскликнул он, разворачивая письмо так, чтобы Лесса могла его видеть.

— Никто не может поймать огненную ящерицу, — заявил Фандарел.

— Но Ф'нор смог, — возразил Ф'лар. — И Брекка, и Миррим.

— Воспитанница Брекки, — ответила Лесса. — Дочь Л'трела и одной из его женщин... той или другой... Да, Киларе это, наверно, сильно не понравилось!

Ф'лар прервал ее, предостерегающе подняв руку, и протянул листки Фандарелу. Теперь кузнец был полон любопытства.

— Какое отношение файры имеют к драконам? — спросил Терри.

— Судя по словам Ф'нора, большее, чем мы думали раньше. — Вождь Бендена дочитал последнюю страницу послания и тоже отдал ее Фандарелу. — Ну, что скажешь?

Кузнец в раздумье нахмурился, затем вдруг широко ухмыльнулся.

— Спроси мастера-скотовода. Он занимается животными, а я — машинами.

Отсалютовав Лессе своей кружкой, Фандарел шагнул к стене, к чертежу, который он изучал, когда вошли гости.

— Превосходный ответ. — Ф'лар со смехом повернулся к Лессе и Терри.

— Ты помнишь эту странную металлическую пластину с непонятными словами? — Лесса задумчиво уставилась в пол. — Ту, что нашли в Форт-Вейре? В ней упоминались огненные ящерицы. Одна из немногих фраз, смысл которой ясен.

— И что же?

— Я не хочу возвращать ее обратно в Форт. Это сообщение может оказаться более важным, чем мы думали.

— Там должны быть вещи и поинтереснее, — хмуро сказал Ф'лар. — Не забывайте, это первый Вейр. Кто знает, что там можно отыскать!

Лесса кивнула, подумав о Мардре и Т'роне.

— Т'рона, пожалуй, удастся уговорить.

— Лесса, сейчас не до этой ерунды!

— Если файры так похожи на драконов, то можно ли обучить их передавать послания? — спросил Терри.

— Кто знает? — произнес кузнец, отрывая взгляд от чертежа. — И стоит ли тратить на это время?

 Глава 8

Южный Вейр, утро.
Цех скотоводов в Керуне, день.

— Нет, Ранелли, я не видела Килару все утро, — терпеливо повторила Брекка старухе, уже четвертый раз.

— А еще тебе не мешало бы получше смотреть за своей собственной бедной королевой — вместо того, чтобы заниматься всякими глупостями... этими надоедливыми порхающими недомерками... — пробормотала в ответ Ранелли и, ворча что-то под нос и прихрамывая, вышла из главного зала Вейра.

Брекка наконец получила возможность взглянуть на рану коричневого Миррим. Файр с таким усердием поглощал лакомые кусочки из рук своей заботливой сиделки, что едва приоткрыл веки, когда Брекка осматривала его. Он был немного вялым — Миррим поила его успокаивающим боль отваром из трав, который, видимо, действовал на файра так же хорошо, как на людей и драконов.

— С ним все будет в порядке, малышка, — сказала Брекка встревоженной воспитаннице; та глубоко, с облегчением, вздохнула, и зеленые файры затрепетали на плечах девочки. — Старайся не перекармливать их — иначе начнет трескаться кожа.