Братство Камня, стр. 72

Сейчас его скрывали ветки. Но если бы в окне не загорелся свет, Дрю продвинулся бы чуть дальше. Его бы обнаружили. И убили.

Человек резко развернулся и побежал по дорожке к дому, вот он скрылся за углом.

Здравый смысл подсказывал Дрю бежать. Но он не мог себе этого позволить. Если не все бутылки взорвутся, их план терял всякий смысл. Дядя Рей — если он в доме — должен почувствовать себя в ловушке, уязвимым со всех сторон. Несколько раз вздохнув, как спортсмен перед броском, Дрю вынырнул из-под еловых лап, вытащил из рюкзака бутылки, быстро их зажег и начал судорожно бросать — одну, две, — стараясь, чтобы они падали как можно дальше.

Три, четыре.

Со всей силой швыряя бутылки, он не забывал следить за поворотом тропинки.

Бутылки начали взрываться.

Пять, шесть.

Пламя гудело, вздымалось поверх стены. Раздались крики.

Семь.

Сердце колотилось. Он зажег восьмую бутылку. В некоторых домах позади него светились окна, плюс отсветы пожара впереди — он был виден как на ладони.

Привлеченный новыми взрывами, из-за угла показался человек с пистолетом. Увидев Дрю, он резко остановился и вскинул оружие.

Дрю знал, что выхватить свой пистолет он уже не успеет. Единственным оружием у него в руках была бутылка. Фитиль догорал, огонь все ближе подбирался к напалму.

Человек прицелился. Дрю швырнул в него бутылку, а сам нырнул под прикрытие еловых веток. Человек выстрелил, но не попал. Прицелиться точнее ему помешала летящая в него бутылка с горящим фитилем.

Бутылка стукнулась о гравий у ног человека. Дрю бросил ее с такой силой, что она взорвалась от удара. Стена пламени перекрыла дорожку.

Человек отпрянул назад, закрывая лицо руками. Но оступился и упал. Покатился по земле, стараясь спастись от огня. Увидев, что пальто загорелось, закричал.

Дрю вскочил на ноги. Пробегая между домами, увидел человека в пижаме, выглядывавшего из-за двери своего дома.

— Черт возьми, что тут происходит?

Дрю ударом отбросил его к стене и помчался по улице. Шум пожара все усиливался. Слышались крики, выстрелы, хотя он не был уверен, что стреляли в него. Зарево озарило дома.

Задыхаясь, он пересек улицу, пробежал между домами, пересек еще одну улицу. Его рубашка под пальто промокла от пота. Он перепрыгнул через живую изгородь, на следующей улице свернул направо и побежал по тротуару. Свернул влево на тропинку между домами, оглянулся, ушиб ногу, но продолжал бежать вперед.

Вдали завывали сирены.

11

Еле живой от усталости, он наконец добрался до места встречи. Ему пришлось пробираться окружным путем, прячась каждый раз при виде фар и теряя драгоценное время. Наконец он добрался до стоянки у технологического института. Отступил на заданные позиции.

Убедившись, что за ними нет слежки, Арлен и отец Станислав должны были добраться до своих машин. Дрю предстояло прийти пешком на эту стоянку и встретиться с ними здесь. Час назад.

На стоянке было темно. Здесь находились всего две машины, но это не были ни “олдсмобиль”, ни спортивная модель.

Он остановился, перевел дыхание. Неужели Арлен и отца Станислава схватили? Или им тоже пришлось спасаться бегством и они не смогли добраться до своих машин? Или не успели вовремя попасть на место встречи?

А может быть, они добрались до стоянки вовремя, подождали и решили, что здравый смысл подсказывает не дожидаться, пока власти расширят зону поисков.

В этом случае ему нужно перебраться через реку по одному из двух ближайших мостов и направиться в Бикон-Хилл, к загородному дому. Но будет ли он там в безопасности? А что, если Арлен и отца Станислава схватили? А что, если?..

Он устыдился своих мыслей. Нет, подумал он, ни Арлен, ни отец Станислав не заговорят. По крайней мере, без психотропных препаратов.

Он взмок от пота, и теперь его знобило. Сверкнули фары, из-за угла выехала машина. Он замер, не зная, что делать. Это могла быть Арлен. В противном случае нужно бежать.

Фары приближались.

Если это все-таки полиция, ему лучше не стоять на месте. Он пошел вперед, стараясь выглядеть естественно. Пусть думают, что одна из машин на стоянке — его.

Фары следовали за ним. Он обернулся. И вздохнул с облегчением, увидев спортивную машину и Арлен за рулем.

Машина остановилась, он забрался внутрь. Наконец он мог согреться и расслабиться.

— Назначай тебе после этого свидания, — она перевела рычаг в нейтральное положение. — Я уже решила, что ты меня продинамил. — Несмотря на шутливый тон, было ясно, что Арлен очень волновалась. Она прижалась к нему.

— Извини. Мне пришлось устроить небольшой марафончик.

— Прощаю, прощаю.

Он не удержался и обнял ее.

— Но я уже здесь. С тобой все в порядке?

— Хорошо, что у меня длинные ноги. Сегодня они очень пригодились, — сказала она. — Но я опоздала на встречу. Собственно, я добралась сюда всего двадцать минут назад. Думала, с тобой что-то случилось. Или что ты уже был здесь, но решил не ждать и ушел. Я все боялась, что полиция начнет проверять стоянки.

— Я так и думал, — он вглядывался в ее лицо. — Спасибо. За то, что рисковала. Что ждала меня.

— Замолчи. Благодарить он меня вздумал. Она поцеловала его в губы. Нежным, мягким, полным любви поцелуем. В эту удивительную ночь его тело откликнулось. Он мгновенно пришел в себя и отодвинулся.

— Прошло столько времени, — он покачал головой, ему было мучительно больно. — Слишком много всего изменилось. Я дал обет безбрачия.

— Это значит не жениться. Я и не делаю тебе предложения. Тебя никто не торопит.

Он пристально посмотрел на нее.

— Я ничего не могу обещать.

— Знаю.

Она выжала сцепление, и они тронулись со стоянки.

— А где отец Станислав? Он сразу поехал в Бикон-Хилл?

— Его ранили, — сказала она деловым тоном.

— Господи Боже.

— Он жив. Потерял много крови. Мне кажется, пуля попала в плечо и прошла навылет. Поэтому-то я и опоздала. Нужно было отвезти его туда, где ему оказали бы помощь.

— В госпиталь? Но полиция…

— Нет, он позвонил одному из своих контактеров. Ему дали адрес надежного врача. И послали кого-то за его машиной.

— Отец Станислав со своими связями… — с восхищением сказал Дрю.

— У них очень мощный стимул.

— Спасение собственной души.

Они свернули за угол. Впереди показался мост, ведущий к Бикон-Хилл.

— А если полиция перекрыла дороги?

— Мы скажем им правду. Он не сразу понял.

— Что сидели в машине на стоянке и целовались, — сказала она, озорно улыбаясь.

— Ну, почти правду.

12

У женщины был все тот же строгий, деловой голос.

— Доброе утро. Risk Analysis Corporation.

— Пожалуйста, мистера Разерфорда. — Дрю звонил из телефонной будки в Чарлзтауне, недалеко от памятника жертвам при Банкер-Хилл.

— Извините, сегодня его не будет.

— Я как чувствовал, что его не будет. Но, может, вы ему кое-что передадите?

— Я даже не знаю…

— Дяде Рею. Вы не можете ему передать, что с ним хочет поговорить племянник?

У женщины изменился голос.

— Он говорил, что ждет вашего звонка. Он оставил номер телефона, по которому с ним можно связаться.

— Замечательно. С нетерпением жду разговора. Она продиктовала ему номер телефона, он записал.

— Можете ему передать, что я позвоню, как только… Секретарша прервала его.

— Мистер Разерфорд просил передать, что сегодня он очень занят. У телефона он будет в четыре часа дня. Если вы позвоните раньше или позже, вы его не застанете.

Дрю повесил трубку. У него раскалывалась голова. Арлен стояла рядом. В отдалении туристы осматривали памятник;

— Ну что? — спросила она.

Дрю сообщил ей, что ему сказали, показал номер телефона.

— Четыре часа. Ну и в чем дело? Что тебе не нравится?

— Сам не знаю. Здесь что-то не так. Можешь назвать это предчувствием. Я чувствую, что мной управляют.