Последний танцор, стр. 176

— Ты с ней сколько раз беседовала?

— Всего один. Они сейчас в бегах — миротворцы на пятки наступают. Когда они прибыли в Форт-Лодердейл, штат Флорида, настоятельница позвонила мне, я перезвонила обратно и попала как раз на Домино. Мы разговаривали всего десять минут, после чего Ральф предупредил, что какой-то Игрок пытается отследить вызов. Встретиться бы с ней с глазу на глаз, тогда, возможно, удалось бы устранить все эти никому не нужные напряги.

— Да, несладко тебе сейчас приходится, — посочувствовала Дэнис.

— И не говори! Домино заменила нам с Ланом и отца, и мать. Грешно так говорить, но я рада, что братишка никогда не узнает, какая здоровенная кошка пробежала между нами. Он бы очень переживал.

— А ты?

— Знаешь, еще лет пять назад я без колебаний доверила бы ей и свою жизнь, и жизнь брата. Но с возрастом начинаешь понимать, особенно когда занимаешься весьма специфической деятельностью, что полностью доверять нельзя никому. Поэтому я здесь, и ни одна живая душа, кроме тебя и Ральфа, об этом не знает. Слушай, а у него есть душа, как ты думаешь? Не знаешь?

А по-моему, есть. Он ведь мне тогда объявил, что ровно через две минуты отчаливает, а сам не меньше трех под окном провисел, пока я в машину перебиралась. Отчаянный парень! Жаль, что не человек, а то бы я быстренько его в постель затащила! — Каллия вдруг погрустнела и тихо сказала: — Мне уже исполнилось семнадцать, когда маму казнили. Худо-бедно, но я свою долю материнской любви и ласки успела получить. А Лану и десяти еще не было. Я-то не столько матери лишилась, сколько старшего друга и советчика, а вот его действительно обездолили. В прямом смысле.

— Ты ее в честь бабушки назвала?

Каллия бросила взгляд на задний двор. Из-под капота «чандлера» торчали только обтянутые потертыми джинсиками икры девочки. Все остальное скрывалось внутри.

— Почему бы и нет? Энджел вся в нее пошла. Даже генетические карты у них чуть ли не на сто процентов совпадают. Я подарила ей почти все, что осталось от матери, включая эту ржавую рухлядь. Ты не поверишь, но дочка у меня настоящий гений по части техники. В машинах уже сейчас разбирается лучше, чем я в оружии!

— Не боишься, что она тоже заделается спидофреником и пойдет по ее стопам? Каллия улыбнулась:

— Ничего страшного, пускай развлекается. В паре километров отсюда живет сводная сестра моей матери. У нее другая фамилия, по отцу. Даже в шестьдесят третьем, когда миротворцы свирепствовали, вылавливая всех любителей быстрой езды, никто не догадался связать тетку с ней. Вот я и прикинула, раз ее тогда не вычислили, то сейчас и подавно не найдут. Спровадила к ней девчонку — якобы на летние каникулы, хотя на самом деле просто спрятала от греха подальше. Тетка ее как родную любит. В случае чего не дала бы пропасть внучатой племяннице. Рассказать, что моя Энджел летом отмочила? — В ее голосе прорезались горделивые нотки. — Сама связала себе свитер и на груди вышила: «Быстрее ветра». Когда я вернулась зализывать раны, в нем меня и встретила. Так что ты в чем-то права. Она старается во всем подражать своей легендарной бабушке, а я не возражаю. Пока срабатывает. Энджел счастлива, ну и я довольна.

— Энджел де Лутц, — задумчиво проговорила Дэнис.

— Ты правильно произносишь, — одобрительно кивнула Каллия. — В переводе это означает «светозарный ангел».

— Я знаю. И чем же ты теперь собираешься заняться?

— Дочку буду воспитывать. А дальше — посмотрим. Дэнис заранее знала, каков будет ответ, но все же решила выяснить отношения до конца. Люди меняются, мало ли...

— Ты могла бы мне здорово пригодиться, — сказала она. — Если согласишься работать со мной, сделаем тебе биоскульптуру у лучшего специалиста, коленки новые отрастим, документы состряпаем. Соглашайся, не пожалеешь.

Каллия осторожно, одну за другой, подтянула ноги и встала из-за стола. Оба ее колена были упакованы в толстый слой прозрачного псевдогипса и почти не сгибались, что сильно затрудняло передвижение. Не глядя на Дэнис, она отрицательно покачала головой и твердо сказала:

— Извини, подруга, но я останусь с дочкой. Ей я сейчас нужнее.

Склонясь над столом, она стала собирать грязную посуду. Дэнис вскочила с места и принялась ей помогать.

Ночь Дэнис провела на допотопной раскладушке в маленькой комнате для гостей, а за час до рассвета ее разбудил Ральф и доложил, что нашел Дэвида.

5

Кабо-Сан-Лукас находится на мексиканском берегу Калифорнийского залива в полутора тысячах километров от американской границы.

По странной прихоти проектировщиков, космопорт с одноименным названием располагался в шестидесяти километрах от города. Сначала Дэнис собиралась добраться туда на такси, но соблазнилась местной экзотикой и заплатила три кредита за билет на автобус, но не простой, а на колесах. В Нью-Йорке в канун Рождества валил снег, а здесь температура на солнце зашкаливала за сорок градусов. Все окна в автобусе были открыты, и она с удовольствием высунулась наружу, подставив лицо под тугую струю встречного воздуха. Дорога в город проходила через горный массив, возвышающийся над узкой полоской побережья. Ветер со стороны океана доносил запахи морской соли и прелых водорослей. Дэнис обратила внимание на любопытный факт. И небо, и солнце, и океан были окрашены здесь в куда более яркие и сочные цвета, чем в Южной Калифорнии, расположенной на тех же широтах. Женщину в соседнем ряду это тоже удивило, и она обратилась с вопросом к сидящему рядом мужчине. Тот снисходительно пояснил, что подобный эффект достигается благодаря меньшей плотности атмосферы в условиях высокогорья, и Дэнис сразу стало скучно. «Вот же гад! — подумала она с неожиданной злостью. — Взял и все опошлил!»

Километров за десять до города ею внезапно овладело безудержное веселье. Она стиснула зубы, стараясь укротить взбесившийся пульс и участившееся дыхание, и даже попыталась медитировать, но все ее потуги ни к чему не привели — волны эйфории, излучаемые возбужденным «горячей проволокой» мозгом ее беспутного братца, захлестывали одна за другой беззащитное сознание девушки. Мир вокруг казался ей чудесным, удивительным местом, наполненным светом и фантастическими красками, а пассажиры автобуса — замечательными людьми, обладающими массой непревзойденных достоинств. Ей нестерпимо захотелось сделать для них что-нибудь приятное, и она дала себе слово сразу по прибытии в город устроить им грандиозный праздник. С бесплатной выпивкой, закусками, танцами... Да! Она сама будет танцевать и такое покажет, чего они в жизни не видели...

Но как только замелькали за окном первые дома окраины, вся ее веселость куда-то улетучилась и счастливая улыбка медленно сползла с лица.

Дэвид снял номер в гостинице «Асьенда», построенной еще в середине прошлого века на центральной площади. Там же оказалась и конечная остановка автобуса, доставившего Дэнис прямо к цели. Полюбовавшись живописным фонтаном, она направилась к парадному подъезду, где к ней тут же подскочил носильщик в ослепительно белой униформе и такой же кепочке с длинным козырьком. Безуспешно попытавшись вручить ей слегка увядшую желтую маргаритку, он осведомился на ломаном английском с чудовищным акцентом, не желает ли сеньора доставить в номер багаж и где она его оставила?

«Меня здесь нет», — беззвучно произнесла Дэнис и проскользнула мимо моментально утратившего всякий интерес носильщика.

Очутившись в холле с мозаичным мраморным полом и высоким потолком, украшенным затейливой лепниной, она не стала задерживаться у стойки портье, а сразу взбежала по устланной ковровой дорожкой центральной лестнице на третий этаж. Дэнис не знала, в каком номере и под каким именем остановился здесь ее брат, но ощущала его присутствие столь же отчетливо, как охотничья собака чует затаившуюся дичь. Уверенно свернув в северное крыло, она дошла почти до конца длинного коридора и остановилась перед дверью с блестящей металлической табличкой «6-В». Дверь тут же свернулась. Дэвид встретил ее на пороге и тихо сказал: