Когда она сказала да, стр. 64

— Однажды я убил человека. Воткнул ему в глаз его же собственный багор.

Взгляд сверкающих глаз немедленно пронзил его. Хорошо. Кровь и грязь немедленно привлекли ее внимание.

Рен ткнул пальцем в плечо, как раз над звездообразным шрамом.

— Конечно, это было после того, как он уже убил меня.

Она недоверчиво уставилась на него.

— Сначала он ударил меня багром. Я вырвал багор и воткнул в его толстый череп.

Иногда он воскрешал в памяти тошнотворный звук того удара, но эти подробности держал при себе.

— Потом я умер.

— Вы не умерли.

Рен спокойно встретил ее взгляд.

— Умер. И был воскрешен каким-то добросердечным ублюдком-доктором.

— Доктора — идиоты.

Рен фыркнул, услышав презрительную реплику Калли, повторенную мелодичным детским голосом.

— Да, я уже слышал.

— Так вы выжили, несмотря ни на что?

— Нет. Много недель я оставался на грани жизни и смерти. Много месяцев. Я и сам точно не знаю. Я был где-то в другом месте.

Теперь она полностью в его власти.

— И где вы были?

— Не могу описать.

Он никогда и не пытался. Не говорил ни одному человеку.

— Там было темно и холодно. Так холодно, что я словно оцепенел. И мне это нравилось.

— Да, оцепенеть лучше, чем… — кивнула Атти.

Лучше, чем чувствовать боль от убийства любимой сестры.

— Но потом я очнулся, и оцепенение прошло. Я был очень этим расстроен. Потом нашел зеркало. И мне совсем не понравилось увиденное.

Атти снова кивнула.

— Вы похожи на куклу, которая у меня была когда-то. Кас и Полл сожгли ее, когда устроили пожар в столовой, а Элли пыталась залепить дыры воском и бумажной массой. Она выглядела, как черт из ада!

Рен кивнул. Вполне справедливая оценка.

— Мое лицо тебя пугает?

Девочка презрительно усмехнулась.

— Меня ничего не пугает. Я зла на вас.

— Потому что я отнял Калли?

— Каллиопу. Только родные называют ее «Калли».

— Теперь я тоже родственник. Я ее муж. И, следовательно, твой брат.

Господи боже, неужели он только что признал это вслух?

Она выглядела столь же перепуганной, каким он себя чувствовал.

— Ничего подобного… вы… вы не что иное, как Портер!!!

Рен тяжко вздохнул, устало глядя на новую сестру.

— Ратти и Рен, сидящие в овечьем дерьме, посреди непонятно чего, в разгар ночи. Не будь я твоим братом, неужели оказался бы здесь, рядом с тобой?

Она раскрывала и закрывала рот как рыба, но было очевидно, что ответить ей нечего.

— Я рассказал эту историю, — продолжал он, — чтобы объяснить: ты не первая, кто пытался меня убить. Поэтому можешь даже не пробовать. Ничего не выйдет. Но мой огромный опыт подсказывает, что некоторые вещи не стоит принимать на свой счет. Я не затаю зла против тебя при условии, что ты не станешь еще больше расстраивать Калли своими глупыми выходками.

Рен встал и принялся стряхивать с брюк вонючую солому.

— Ратти, твои родные тревожатся о тебе, а меня тошнит от этого смрада. Если я прощаю тебя, вполне резонно, что твои родители, братья и сестры сделают то же самое. Поэтому втащи свой костлявый маленький зад на этого обжору-мерина, и едем домой. Я скучаю по Калли и хочу удостовериться, что с ней все в порядке.

Она не двинулась с места, и тогда Рен угрожающе шагнул к ней и показал на дверь.

— Иди. Немедленно!

Она послушно пошла к двери, прихватив по пути фонарь. Рен все еще поздравлял себя с умением обращаться с девчонкой, когда она ударила каблуками его лошадь, оставив его стоять в темноте рядом с овечьим хлевом.

Истинная Уортингтон…

Глава 35

Калли, пребывая между сном и бодрствованием, пыталась перевернуться на спину и потянуться, но тут же тошнотворная боль прострелила ее. И она не смогла пошевелиться. Чувствовала пальцы на ногах, могла коснуться ими простыни, но не было сил сесть.

Инвалид…

Она закрыла глаза и прошипела:

— Чертовы идиоты-доктора! Не верю ни единому слову!

И тут же услышала скрип, потом шаги. Сквозь сомкнутые веки проник свет. Открыв глаза, она увидела наклонившегося над огнем Рена. Он тут же выпрямился и заслонил ладонью пламя свечи.

— Калли!

Она старалась быть храброй, но тело вопило от боли. С губ сорвался всхлип. Рен подошел ближе, поставил свечу на пристенный столик и взял ложку с пузырьком.

— Опий облегчит боль, — пояснил он.

Ей не нравился вкус. Но она не могла вынести мук… поэтому открыла рот и проглотила ложку противно-сладкой жидкости. Хоть бы поскорее подействовало!

Она судорожно вцепилась в одеяло и стала ждать.

— У меня был очень странный день, — начал беседу Рен.

Калли недоверчиво фыркнула, но тут же задохнулась от боли.

— Расскажи… пожалуйста.

— Все началось, когда я сегодня утром вышел на прогулку…

Слушая его низкий голос, так спокойно рассказывающий о том, как она упала у его ног с мушкетной пулей в спине, как доктор доставал эту пулю, как изрекал мрачные предсказания… — «но ты сама всегда говоришь, доктора — идиоты», — и, как ни странно, о ее семье и исчезновении Атти.

Калли слегка пошевелилась:

— Атти пропала?

Рен успокаивающе погладил жену по щеке:

— Атти сейчас внизу, избавляет всех нас от пирожных, оставшихся после бала. Я настоял бы, чтобы она сначала вымылась, но потерял всякую власть в собственном доме.

Калли нахмурилась. Опий уже заволок дымкой ее сознание.

— Но куда она ходила? И как попала сюда?

Рен рассказал нелепую историю об Атти и мушкете и овечьем дерьме… нет, это был загон. Овечий загон. Она бы ни за что не поверила, но все это очень походило на манеры и выходки Атти. Кроме того, Рен никогда не преувеличивает. Последнее, очевидно, типичное свойство Уортингтонов.

— Так это ты ее нашел?

Рен слегка сжал ее руку.

— Это было не слишком трудно. Я просто представил, куда пошел бы, будь я маленьким маньяком-убийцей женского пола.

Но Калли не желала ничего слушать:

— Ты нашел ее и заставил вернуться? Никто не может принудить Атти. Разве что под дулом пистолета.

Рен поцеловал ее в лоб.

— Калли, я не запихнул ее в мешок и не перекинул через седло, если ты об этом спрашиваешь. Она удрала на моей лошади, оставив меня на пастбище. И мне пришлось бы чертовски долго брести домой, если бы не Дейд, который за мной прискакал.

Калли улыбнулась:

— Так вы с Дейдом поладили?

— Х-м-м-м. Мы согласились на временное перемирие. Я по-прежнему считаю его наглым хлыщом, но, познакомившись с близнецами, проникся к нему сочувствием.

Калли прикрыла лицо рукой. Ей было восхитительно тепло.

— Кас и Полл так изобретательны, — сонно пробормотала она. — Растить этих двух злодеев было сущим кошмаром.

— Тебе нужно поспать, — велел он, вставая.

— Нет!!! — Она схватила его за руку: — Поговори со мной. Это помогает.

— Но тебе следует отдыхать, Калли.

Она яростно уставилась на него:

— Один приказ — одна жемчужина.

Она бросила взгляд на маленькую чашу на туалетном столике. Там осталось шесть жемчужин.

Он весело улыбнулся и снова сел:

— Приказ?

— Вопрос, — поправилась она. — Шесть вопросов, шесть жемчужин.

— И тогда ты будешь отдыхать.

— Даю слово.

Втайне она думала, что выбора все равно нет. Опий просочился даже в кости, словно размягчив их.

— Вопрос первый: кто такой Саймон?

Рен растер ладонями лицо:

— Не могу сказать.

— Тогда я начну вместо тебя.

Калли вскинула брови и перечислила уже известные факты:

— Сэр Саймон Рейнс. Он нашел тебя и отослал в Эмберделл раненого, покрытого шрамами, так что, очевидно, несет за тебя какую-то ответственность. Его жена — Агата Рейнс, которую весьма волнуют мои намерения относительно мистера Баттона.

Губы Рена дернулись.

— Баттона? Вот как?

— Сэр Саймон притащил на бал королевскую родню…

— Кого? — нахмурился Рен.