Доктор Айболит [Издание 1936 г.], стр. 11

Доктор Айболит [Издание 1936 г.] - i_094.png

ПОСЛЕСЛОВИЕ

ОТ РЕДАКЦИИ

Доктор Айболит [Издание 1936 г.] - i_095.png

Несколько лет назад произошла очень странная вещь: два писателя на двух концах света сочинили одну и ту же сказку об одном и том же человеке. Один писатель жил за океаном, в Америке, а другой — у нас в СССР, в Ленинграде. Одного звали Гью Лофтинг, а другого — Корней Чуковский. Друг друга они никогда не видали и даже не слыхали друг о друге. Один писал по-русски, а другой по-английски, один стихами, а другой — прозой. Но сказки получились у них очень похожие, потому что в обеих сказках один и тот же герой: добрый доктор, который лечит зверей. Чуковский назвал своего героя Айболит, а Гью Лофтинг дал ему имя Дулиттл. Но, конечно, и Айболит и Дулиттл, в сущности, один и тот же человек.

Сказки Чуковского о докторе Айболите («Бармалей» и «Лимпопо») хорошо знакомы советским ребятам. А сказка Гью Лофтинга о докторе Дулиттле до сих пор им почти неизвестна. И Чуковский решил пересказать ее для советских ребят. Но пересказал он ее по-своему: назвал доктора Дулиттла Айболитом и прибавил от себя несколько таких приключений, которых в книге Гью Лофтинга нет. И даже ввел в эту сказку своего Бармалея.

Доктор Айболит [Издание 1936 г.] - i_096.png
Доктор Айболит [Издание 1936 г.] - i_097.png
Доктор Айболит [Издание 1936 г.] - i_098.jpg
Доктор Айболит [Издание 1936 г.] - i_099.jpg
Доктор Айболит [Издание 1936 г.] - i_100.jpg