Лили и майор, стр. 74

— Что стряслось?

— Это от моего брата, Джосса, — отвечал он. Письмо лежало перед ним на столе, а он с отсутствующим видом смотрел в окно, словно вместо весеннего пейзажа видел там какую-то сцену из давнего прошлого.

Лили затаила дыхание. Как же она до сих пор так и не удосужилась увидеть в нем это безотчетное стремление вернуться на родину, в Пенсильванию, и разобраться со своим прошлым. Судя по всему, он желал этого так же неистово, как сама Лили мечтала воссоединиться со своими сестрами.

— Он хочет, чтобы ты явился в Фокс Чейпл? — шепнула она.

— Нет, — отвечал Калеб, даже не глядя на Лили, и каждое слово падало в пространство, словно каменная глыба. — Он хочет выкупить у меня мою часть фермы, чтобы навсегда позабыть о том, что у него когда-то был брат.

— И он сможет это сделать? — Лили подошла поближе и легко положила руку ему на плечо. Хотя выражение лица мужа было непроницаемым, она чувствовала, как глубоко он ранен.

— Наверное, сможет. — Калеб наконец-то повернулся к ней лицом, и в глубине его глаз она прочла память о минувших днях. — Джосс хорошо известен в округе и имеет влияние на власти в Пенсильвании.

— Что ты хочешь делать? — Лили не знала, как ей поддержать своего мужа, хотя и очень хотела этого. Она тихонько погладила его по щеке.

— Я не знаю, — отвечал он, и рука Лили бессильно повисла, когда он поднялся со стула. Калеб прошел к выходу, распахнул дверь, и Лили физически почувствовала, как между ними в этот самый миг разверзается бездонная пропасть.

— Я приготовлю ужин, — пробормотала она, потому что просто не знала, как ей теперь себя вести.

— Хорошо, — отвечал Калеб и вышел.

Вскоре Лили услышала стук молотка. Она начала было замешивать тесто для бисквита, но отложила его в сторону, так как было еще слишком рано готовить ужин.

Когда она сочла, что прошло достаточно времени, чтобы муж разобрался со своими мыслями, она вышла к нему.

Майор забрался на крышу. Он приколачивал края кровли. Его обнаженный торс отсвечивал каким-то золотистым блеском в лучах заходящего солнца.

— Я пойду проведать Велвит, — нарочито небрежным тоном крикнула ему Лили. Она так хотела, чтобы он попросил ее остаться, спустился бы с крыши и обнял крепко-крепко, но он даже не взглянул на нее.

— Хорошо, — пробормотал он.

Чувствуя себя обиженной, Лили направилась к лесу, предварительно заглянув к цыплятам. Висевшее на веревке белье тоже почти высохло.

Велвит ловила пятнистую корову, удиравшую от нее вдоль стены недостроенного Хэнком дома. Хотя Роббинсы трудились над ним почти все время со дня свадьбы, еще многое требовалось доделать. Правда, стены и потолок уже стояли на месте, и Хэнк с женой сочли, что в этом доме уже можно жить. Пожалуй, после пропахшего химикалиями мрачного фургона этот недостроенный дом показался им дворцом.

— А ну, давай назад, ты! — вопила Велвит, не замечая появления Лили.

Лили расхохоталась, на миг позабыв про свои неприятности, и помчалась на помощь подруге. У Лили был некоторый опыт в обращении с животными — ведь когда она жила у Соммерсов, ее обязанностью было встречать возвращавшееся с пастбища стадо и пригонять домой их дойную корову.

Вдвоем Лили с Велвит ухитрились загнать упрямое животное в угол между фургоном и стеной нового дома. Велвит тут же ловко накинула на шею корове веревку.

— Безмозглая образина! — возмущалась она, хлопнув корову по носу.

— Где ты ее взяла? — поинтересовалась Лили.

— Хэнк купил ее у индейцев, — пояснила Велвит, утирая пот со лба тыльной стороной руки. — Похоже, что она у них была совсем дикой.

— Ну, когда она станет давать тебе молоко и масло, ты не будешь так говорить. — Лили тихонько поглаживала животное по боку, стараясь успокоить.

— Всякий раз, как я пытаюсь получить от нее это самое молоко, у нас начинается такое вот родео, — пожаловалась Велвит. — Нет уж, коли так пойдет и дальше, лучше я буду брать все это в магазине в Деверо!

— А я прикупила цыплят, — гордо сообщила Лили. — Через несколько месяцев, когда они подрастут, яиц хватит для нас всех.

— Ох, ты уж прости меня, безголовую, — спохватилась немного пришедшая в себя Велвит, — я и позабыла спросить, как прошла твоя брачная ночь!

Яркий румянец, заливший щечки Лили, был самым красноречивым, ответом.

— Пойдем-ка в дом, — предложила Велвит, привязав корову к оглоблям старого фургона. — У меня оставалось что-то в кофейнике от утреннего кофе.

— А где Хэнк? — спросила Лили, войдя в тесный домик. Как и у нее, здесь восхитительно пахло свежеотесанными бревнами.

— Дак он сажает кое-какие деревья там, в саду. — Если Велвит и почувствовала, что Лили чем-то обеспокоена, миссис Роббинс была достаточно проницательна, для того чтобы понять: ее подруга пока не готова к откровенной беседе. Налив в две чашки ароматного крепкого кофе, она уселась рядом с Лили за стол. — Ох, а какая у вас с Калебом была чудная свадьба. — Она мечтательно прикрыла глаза. — Он сам, такой видный в мундире да в эполетах, и ты в прозрачном платье — ну прям два голубка.

Больше всего Лили захотелось сейчас уронить голову на стол и разреветься, но она не позволила себе этого сделать. Ведь она чувствовала себя пионером, первопоселенцем, и должна была быть сильной.

— Калеб получил письмо из Фокс Чейпла, — начала свою исповедь Лили, и Велвит придвинулась поближе. — Он так хотел вернуться на родину, чтобы воссоединиться со своей семьей, и мне пришлось выбирать между Калебом и моей землей.

— И ты выбрала Калеба. — Велвит придвинулась еще ближе.

— Но между нами все равно возникла трещина, — кивнув, заметила Лили. — Я бросила свою землю к его ногам, но это не принесло нам счастья.

— Я тоже когда-то думала, что мне не суждено быть счастливой. — Своей тяжелой, натруженной рукой подруга похлопала Лили по плечу. — А оно вон как все обернулось. Ты не должна сейчас сдаваться, Лили. Ты должна выстоять.

Лили попыталась улыбнуться, но у нее не получилось.

ГЛАВА 22

Хотя они так ничего и не решили, Лили почувствовала себя легче, поделившись с Велвит своими тяготами. В последних лучах заката она возвратилась к себе и обнаружила, что Калеб все еще сидит на крыше своего дурацкого, никому не нужного дома и лупит, и лупит молотком по кровле.

Лили вздохнула, набрала побольше воздуха в грудь и занялась бельем. Эти вещи могут высохнуть и в доме у печки, а остальное можно было уже снимать с веревки. После этого она проведала цыплят и ужасно расстроилась, заметив, что два из них сдохли. Она закопала их невесомые, покрытые пухом тельца позади уборной, которую возвел для нее Уилбур еще во время постройки дома, и пошла к ручью отмыть грязь. Грохот молотка прекратился, и Лили оглянулась в сторону Калеба через плечо.

Он стоял в тени недостроенного дома и смотрел на жену, но как-то странно, словно сквозь нее.

Вытирая руки передником, Лили медленно выпрямилась, подошла к нему и заглянула в глаза, отражавшие последние блики заката.

— Зачем тебе строить этот дом, Калеб Холидей? — начала она, уперев руки в бока и склонив голову набок. — Ведь мы оба отлично знаем, что при первой же возможности ты помчишься обратно в Пенсильванию и утащишь меня за собой.

— Половина тамошней фермы принадлежит мне, — промолвил он.

— Ну, — Лили обреченно вздохнула и продолжала: — Тогда езжай в Пенсильванию и дерись за нее. Проблем хватает не у тебя одного, да будет тебе известно, — в отчаянии добавила она.

Калеб внимательно смотрел на нее, надевая рубашку и застегивая пуговицы.

— Так уж случилось, что скончалась моя мать, и я, скорее всего, уже никогда не увижу своих сестер.

— Так вот почему ты, вопреки всему, согласилась стать моей женой? Ты сдалась! И я не знаю, нравится мне это или нет, Лили.

— Нравится тебе это или нет, меня не волнует, — резко отвечала Лили и хотела было уйти, но Калеб схватил ее за руку.

— Ты не можешь просто так взять и сдаться, Лили. Это совершенно не подходит тебе.