Лили и майор, стр. 59

Лицо Велвит осветилось надеждой, но она тут же строго взглянула на Лили:

— Будь я на твоем месте, — не уступила она, — я бы уж давно красовалась с майорским обручальным кольцом на пальце, с майорским чудесным ребеночком в пузе — и знать позабыла про всякие там земельные собственности!

— Ну, пока что ты не на моем месте, — упрямо возразила Лили, стараясь не подать виду, что она шокирована.

— Нет, — простодушно согласилась Велвит, беспомощно вздыхая, — я не на твоем месте.

ГЛАВА 17

Когда Лили явилась домой к Калебу, полная решимости объявить ему, что более не намерена оставаться под его кровом, ее ожидал сюрприз. На кухонном столе лежала записка, где в нескольких словах майор извещал Лили, что отправляется с патрулем в дальний рейд и вернется не раньше чем через неделю. Заканчивалась записка весьма лаконично: «С приветом, Калеб».

— С приветом! — возмущенно пробормотала Лили, держа записку в слегка дрожавших пальцах. — Этот мужлан лишает меня девственности, содержит пленницей у себя в постели, словно наложницу из гарема, а теперь имеет наглость посылать мне приветы!

Прошло немало времени, пока Лили оправилась от уязвленной гордости и осознала, что на самом деле недельное отсутствие Калеба — это своего рода подарок судьбы. До того, как майор успеет вернуться, Лили уже переедет на свою землю и будет иметь свой дом, на который не сможет предъявить права армия Соединенных Штатов.

Напевая, Лили принялась за уборку в доме — то немногое, чем она могла бы отплатить за его гостеприимство, — и уже почти успела закончить свои хлопоты, когда появилась миссис Тиббет.

— Вы не выпьете со мной чаю? — предложила Лили, отряхивая пыль с передника.

— Итак, вы все-таки вышли за него замуж, — расцвела Гертруда. — Ох, Лили, это же великолепно!

— Но, понимаете ли, это не так, — пробормотала Лили, потупив взор. Ей стоило немалых усилий сказать правду, которая, несомненно, разочарует миссис Тиббет. — Дом давно нуждался в уборке, и я бы не хотела быть обязанной…

— Ах, милочка, — вздохнула Гертруда, все еще стоя в передней и комкая в руках перчатки. — Я даже сказать вам не могу, какой это для меня удар. А я-то была уверена, что вы наконец-то образумились.

— Да, так как насчет чаю… — начала было Лили, натянуто улыбаясь.

— Я не в состоянии ничего проглотить, — перебила миссис Тиббет, и она на самом деле выглядела расстроенной. Неохотно она прошла в гостиную и рухнула в кресло. Однако когда она заговорила вновь, голос ее прозвучал весьма решительно: — Лили, я просто не в состоянии дальше терпеть такую ситуацию. Вы не только безнадежно разрушаете собственную репутацию, моя милая, но и ставите крест на дальнейшей карьере Калеба.

— Я никогда не хотела причинить Калебу вреда, — растерянно возразила Лили.

— Я об этом не знаю, — отвечала Гертруда, строго и осуждающе посмотрев на Лили. — Вы околдовали его, вы сами признались мне, что позволили себе с ним близость. И тем не менее вы не хотите выходить замуж за этого мужчину. Разве вам не ясно, что это наверняка помешает ему продвигаться по службе?

— Наверное, вы правы, — прокашлявшись, призналась Лили, — но я ведь люблю его и оттого не в состоянии устоять, когда он хочет… — Тут она замолкла и покраснела до корней волос, — когда он хочет меня. И здесь я оказалась только потому, что мой коттедж сгорел и у меня нет больше крыши над головой.

— Вы прекрасно знаете, что могли бы обратиться к полковнику и ко мне! — возмутилась миссис Тиббет, грозя Лили пальцем.

— Я знаю. — У Лили снова перехватило горло от подступивших слез. — Но Калебу достаточно прикоснуться ко мне, и я теряю голову.

— Хотите верьте, хотите нет, — сказала миссис Тиббет мягче, видя искреннее отчаяние на лице Лили, — но я вас отлично понимаю. То же испытали когда-то и мы с полковником. Разница лишь в том, что я не тянула со свадьбой: как только Джон сделал мне предложение, я согласилась.

— В воскресенье, если все сложится хорошо, я уеду из форта, — наконец сообщила Лили. Похоже, было бесполезно объяснять кому бы то ни было, почему она не может стать женой Калеба. По правде говоря, временами она и сама толком этого не понимала. — Можно ли мне до той поры остаться у вас?

— Несомненно, хотя и слишком поздно, если этим вы надеетесь сохранить свою репутацию. Здесь вам ничего не поможет, кроме свадьбы!

Лили упрямо прикусила губу. Что ж, пусть ее репутация провалится в тартарары, если Калебу не угодно жить вместе с ней на ее земле. А кроме того, даже если он согласится, она непременно возьмет с него клятву не пытаться увезти ее к себе в Пенсильванию.

— Благодарю вас, — сказала она просто. Поскольку собирать ей было нечего, они с миссис Тиббет тут же отправились в дом полковника.

Вечером того же дня, прислуживая за обедом, Велвит едва не выронила из рук полную супницу, когда вошла в столовую и — здравствуйте пожалуйста! — обнаружила, что за столом сидит ее Хэнк. Он пробежался взглядом по ее фигуре, и внезапно Велвит ощутила себя такой же привлекательной, как Лили.

— Хелло, Велвит, — просто сказал он.

— Хелло, — пробормотала Велвит, грохнув супницу посреди стола. Ее взгляд растерянно переметнулся на Лили. Приятельница превесело улыбалась — верный знак, что пригласить к обеду Хэнка было ее идеей. Пока Велвит возилась с супницей, ее грудь слегка коснулась головы Хэнка, и ей показалось, что в нее ударила молния.

Кое-как она добралась до кухни, где добрых пять минут соображала, что же теперь делать. Единственное, что приходило на ум — сию же минуту придушить Лили.

Поскольку пора было подавать следующее блюдо, ей пришлось снова явиться в столовую и нарезать ростбиф, и на этот подвиг ушли последние остатки ее отваги. Она послала Лили взгляд, который смог бы поджечь даже мокрое насквозь одеяло, при этом старательно избегая встречаться глазами с Хэнком.

— Мистер Роббинс как раз только рассказал нам, что и в мыслях не имел покинуть тебя, Велвит, — объявила во всеуслышание Лили, сияя улыбкой. — С ним произошел несчастный случай — ты видишь, он хромает на одну ногу, — и в ту минуту, когда он собирался предстать с тобой перед алтарем, он был в больнице в соседнем городе.

— Он что же, не мог дать мне знать… — Лицо Велвит исказила давняя боль, которая терзала ее все эти годы.

— Я сделал это, — негромко отвечал Хэнк, — и, насколько могу судить, это твой папаша не пожелал поставить тебя в известность. Ведь он только того и хотел — забрать тебя с собой на Запад, чтобы иметь бесплатную кухарку и прачку.

— Ты сообщил ему обо всем? — переспросила Велвит, думая о том, что даже если ее па когда-то и совершил этот бесчестный поступок, то Господь все равно давно простил его и принял на небеса.

— Я ведь говорил тебе, что люблю тебя, — кивнул Хэнк. — И все эти годы я старался отыскать тебя, Велвит.

— Мы когда-нибудь будем есть десерт? — прогремел голос полковника.

— Я присмотрю за обедом и уберу потом со стола. — Лили расторопно вскочила со своего стула. — Велвит, почему бы вам с мистером Роббинсом не прогуляться?

— Если бы ты знал, что я-то делала все эти годы! — разрыдалась Велвит в передник, поспешно скрывшись на кухне.

Она помчалась дальше, на заднее крыло дома, но тут ноги отказались ее нести. Она так и приросла к месту, сотрясаясь от безутешных рыданий.

Хэнк стоял в нескольких шагах от нее — она чувствовала это всем телом, чувствовала еще до того, как он тронул ее за руку и окликнул по имени.

Она заставила себя обернуться к нему, но слова по-прежнему не шли у нее из горла.

— Что с тобой такое? — спросил он, глядя на нее с искренним сочувствием. — Что тебя так пугает?

Тело Велвит снова затряслось от рыданий. Ох, ведь как только Хэнк узнает правду, он ни за что не простит ее, но не может же она без конца бегать от него или пытаться врать. Нет, не ему. Она взяла протянутый ей носовой платок и вытерла слезы.