Полліанна, стр. 22

— Полліанно, що це ти робиш? Куди ти мене ведеш? — тітонька Поллі марно намагалася вирвати руку. — Я не піду…

— Ми тільки на хвилиночку вийдемо на веранду! Усе майже готово! — наполягала Полліанна. Врешті вона зірвала троянду і прилаштувала її в тітчиному волоссі над її лівим вухом.

— Ну от! — вигукнула дівчинка, розв'язуючи вузол на хустині й відкидаючи її вбік. — О тітонько Поллі, ви маєте радіти, що я вас так гарно причесала!

Якусь мить міс Поллі здивовано дивилася на себе й на все довкола, та раптом тихо скрикнула й побігла до кімнати. Полліанна, простеживши за тим, куди кинула оком тітонька, помітила, що на під'їздну алею звернув чийсь візок. Вона майже одразу впізнала чоловіка, який тримав віжки, і радісно перехилилася через перила веранди.

— Лікарю! Лікарю Чілтон! Ви приїхали побачити мене? Я тут!

— Так, я бачу, — трохи невесело усміхнувся лікар, — ти не могла б спуститися сюди?

У спальні Полліанна побачила почервонілу від сорому й роздратовану тітку. Вона рвучко виймала шпильки, якими дівчинка пришпилила шаль.

— Полліанно, як ти могла? — простогнала міс Поллі. — Отак мене вирядити, а потім вивести надвір, щоб це побачили!

Полліанна аж зупинилася.

— Але ж ви були такі гарні — надзвичайно гарні, тітонько Поллі, і…

— Гарна? — незадоволено пхикнула жінка, відкидаючи шаль убік і починаючи пригладжувати волосся тремтячими пальцями.

— О, тітонько, нехай зачіска залишиться!

— Залишиться? У такому вигляді? Ще чого! — і міс Поллі безжально скрутила волосся у вузол — усе, до єдиного кучерика.

— Як жаль, ви були просто прекрасні, — ледве не плакала Полліанна, виходячи з кімнати.

Унизу дівчинка побачила лікаря, який терпляче чекав на неї у своєму візку.

— Я прописав тебе пацієнтові, і він послав мене по ліки. Ти поїдеш? — запитав лікар.

— Ви маєте на увазі виконати доручення? Потрібно сходити в аптеку? Я часто це робила для леді з Жіночої допомоги, — мовила Полліанна.

Усміхнувшись, лікар заперечно похитав головою.

— Не зовсім так. Це містер Джон Пендлтон послав мене сюди. Він хотів би побачити тебе сьогодні, якщо ти не проти. Дощ припинився, тож я одразу поїхав сюди, щоб привезти тебе. То як, поїдеш? Обіцяю повернути тебе додому до шостої!

— З радістю! — вигукнула дівчинка. — Та спершу маю спитатися в тітоньки Поллі.

За мить Полліанна повернулася, тримаючи у руці капелюшка. Вона була трохи засмучена.

— Тітонька не хотіла тебе відпускати? — стиха запитав лікар, коли візок нарешті почав їхати.

— Т-та ні, — зітхнула дівчинка, — здається вона навпаки дуже сильно хотіла, щоб я кудись поїхала.

— Дуже хотіла, щоб ти поїхала? Полліанна знову зітхнула.

— Так, гадаю, їй не хочеться, щоб я зараз була поряд. Розумієте, вона так і сказала: «Так-так, звісно, біжи! Шкода, що ти не поїхала раніше!»

Лікар усміхнувся, та усмішка була невеселою. А в його очах, здавалося, поселився смуток. Певний час він мовчав, а потім із деяким ваганням таки запитав:

— А це часом не твою тітоньку я бачив у вікні веранди кілька хвилин тому?

Полліанна голосно зітхнула.

— Так, і в тому-то й річ, як я розумію. Знаєте, я знайшла для тітоньки просто чудову мереживну шаль, гарно її причесала, прикрасила волосся трояндою, і вона була такою красунею! Вам не здалося, що вона справжня красуня?

Якийсь час лікар мовчав, а коли заговорив, його голос був таким тихим, що Полліанні було непросто щось почути.

— Так, Полліанно, саме про це я й подумав — що вона справжня красуня.

— Справді? О, я така рада! Я їй про це скажу! — заплескала в долоні дівчинка.

На її превеликий подив, лікар почав бурхливо протестувати.

— Ніколи! Полліанно, ніколи про це їй не кажи, я благаю тебе!

— Але чому, лікарю Чілтон? Чому ні? Думаю, ви маєте радіти…

— Але вона не буде рада, — відрізав лікар.

Полліанна кілька хвилин міркувала над його словами.

— Мабуть, ви праві, вона, може, й не буде рада, — зітхнула дівчинка. — Тепер я розумію, що вона втекла, коли побачила вас. А потім сказала, що їй дуже соромно, що її побачили в такому вигляді.

— Так я і думав, — ледь чутно відповів лікар.

— Але я все одно не розумію, — наполягала на своєму дівчинка, — адже вона була такою гарною!

Лікар мовчав. Більше він нічого не сказав, аж поки вони не під'їхали до великого будинку із сірого каменю, у якому лежав із поламаною ногою Джон Пендлтон.

Полліанна - i_032.jpg

Розділ 17. «Просто-таки як у книжці»

Полліанна - i_033.png

Цього разу Джон Пендлтон зустрів Полліанну з усмішкою. Що ж, міс Полліанно, ви справжня маленька дівчинка, яка вміє прощати, інакше б сьогодні вас тут не було.

— Ну чому ж, містере Пендлтон, я дуже рада навідати вас, і не розумію, чому мені не радіти.

— Я ж був досить суворий з тобою — і тоді, коли ти принесла мені холодець, і коли знайшла мене зі зламаною ногою. До речі, я так і не подякував тобі за це. Ось чому я вважаю, що те, що ти погодилася прийти до мене сьогодні, свідчить про твою небайдужість. І це після того, як я поводився геть неввічливо!

Після таких слів дівчинка трохи зашарілася.

— Але я була рада, що знайшла вас! Тобто, звісно, я не раділа з того, що ви зламали ногу, — швидко виправилася вона.

— Я розумію, що ти хочеш сказати. Просто іноді ти спершу говориш, а потім думаєш, чи не так? — усміхнувся Джон Пендлтон. — Та я тобі дуже дякую і вважаю тебе напрочуд хороброю дівчинкою, яка дуже допомогла мені того дня. І за холодець дякую, — уже тихіше додав він.

— Він вам сподобався? — поцікавилася Полліанна.

— Так, дуже! Гадаю, сьогодні ти не принесла мені нічого, що не посилала тітонька Поллі? — із дивною посмішкою запитав він.

Дівчинка розгублено дивилася на нього.

— Н-ні, сер… — якусь мить вона вагалася, а потім почервоніла й додала: — Знаєте, містере Пендлтон, я не хотіла видатися неввічливою, коли сказала, що тітонька Поллі не посилала холодцю.

Джон Пендлтон нічого на це не відповів, та й усмішка з його обличчя зникла. Він дивився просто перед собою, однак, здавалося, нічого не бачив. Нарешті голосно зітхнув і повернувся до дівчинки. А коли заговорив, у голосі вчувалися колишні різкі нотки.

— Гаразд, годі. Так не годиться. Я послав по тебе не для того, щоб показати, як мені погано. Послухай! У бібліотеці — тій великій кімнаті, де стоїть телефон — ти вже знаєш, де це, знайдеш велику різьблену скриньку. Вона стоїть на нижній полиці великої шафи зі скляними дверцятами в кутку, неподалік від каміну. Там вона має бути, хіба що та дивна жінка кудись запхала її під час свого «прибирання»! Принеси скриньку сюди. Вона важкувата, та, гадаю, ти впораєшся.

— О, я дуже сильна, — радісно похвалилася Полліанна, зістрибнувши зі стільця. За мить вона повернулася до кімнати зі скринькою в руках.

Наступні півгодини, які Полліанна провела в кімнаті містера Пендлтона, були просто чудові. У скриньці було чимало скарбів — цікавинок, які господар дому збирав роками під час своїх дивовижних подорожей. І кожна з них мала свою захопливу історію — починаючи з майстерно вирізаних китайських шахів і закінчуючи малесеньким індійським ідолом із жадеїту.

Після того як дівчинка почула цікаву історію про ідола, вона замріяно пробурмотіла:

— Так, мабуть, краще брати на виховання маленького хлопчика з Індії. Він-бо нічого не знає й гадає, що Бог сидить у такій штуці, як цей ідол. А Джиммі Біна ніхто брати не хоче, хоч він і знає, що Бог на небі. Та мені б так хотілося, щоб Джиммі хотіли взяти більше за тих індійських хлопчиків.

Джон Пендлтон, здавалося, не чув усіх цих міркувань. Він знову дивився перед собою, хоч, здавалося, нічогісінько не бачив. Та врешті він стрепенувся, узяв черговий скарб зі скриньки і почав розповідати далі.

Ці відвідини для Полліанни були справді чудовою подією, та перш ніж вони скінчилися, вона раптом усвідомила, що вони обговорюють не лише сувеніри зі скриньки. Вони говорили про неї, Ненсі, тітоньку Поллі та життя Полліанни вдома. А ще містер Пендлтон розпитував про те, як вона жила у невеличкому західному містечку.