Срібні ковзани, стр. 43

Погонич увесь поважно надувся і ще глибше поринув у мовчанку.

— Агов, стара подушко для шпильок, якби знаття, що ти спроможний роззявити рота, я злітав би додому — он туди! — і притарабанив би тобі імбирного пряника.

«Стару подушку для шпильок» це, звісно, зачепило… За довгі години очікування бідолаха страшенно зголоднів. Після слів Янсзона на його обличчі з’явилися ознаки пожвавлення.

— Правильно, старий, — продовжував баламут. — Ну, хутчій… Що нового? Старий Брінкер помер?

— Ні… Видужав! Прийшов до тями, — вимовив погонич.

Він сипав словами, немов випускав кулі з рушниці. І як кулі (образно висловлюючись) вразили вони Янсзона Кольпа. Хлопчисько підстрибнув як підстрелений:

— Дідько забирай! Не може бути!

Погонич підібгав губи і кинув промовистий погляд на житло молодого пана Кольпа.

У цю хвилину Янсзон угледів удалині невеликий гурт хлопчиків. Голосно погукавши їх, як і всі хлопчики, які живуть в Африці чи Японії, в Амстердамі або Парижі, він утік до них, забувши про погонича, про пряника, про все, крім дивовижної новини.

Тому вже до заходу сонця по всій окрузі було достеменно відомо, що лікар Букман, випадково зайшовши до будиночка, дав ідіотові Брінкеру величезну дозу ліків, темних, як імбирний пряник. Шість дужих чолов’яг тримали хворого, поки йому вливали в рота цю мікстуру. Ідіот миттєво отямився, схопився на ноги і чи то збив лікаря з ніг, чи то відшмагав його (яке саме з цих покарань він застосував, поки що незрозуміло), а потім сів і заговорив із ним: ну викапаний адвокат! Після цього він виголосив дуже красиву промову, звернену до дружини й дітей. Тітонька Брінкер так реготала, що з нею сталася істерика. Ганс сказав: «Я тут, батьку! Я твій рідний, любий син!» А Гретель сказала: «Я тут, батьку! Я твоя рідна, люба Гретель!» Лікаря після того бачили в кареті: він сидів, відкинувшись, блідий, як мрець.

Срібні ковзани - i_071.png

Розділ XXXVI

І знову тривога

Срібні ковзани - i_072.png

Коли наступного дня лікар Букман зайшов до будиночка Брінкерів, він одразу помітив зміни — там стало весело й затишно. Щойно він прочинив двері, на нього повіяло щастям. Радісна тітонька Брінкер сиділа біля ліжка і плела, її чоловік спокійно спав, а Гретель тихенько місила житнє тісто на столі.

Лікар пробув у Брінкерів недовго. Він поставив кілька простих запитань — очевидно, залишився задоволений відповідями — і, перевіривши у хворого пульс, сказав:

— Він ще дуже слабкий, юфроу, дуже слабкий. Він потребує доброго харчування. Вам слід почати годувати хворого. Гм! Не давайте йому багато їжі, але все, що ви йому даєте, має бути поживним і найвищої якості.

— У нас є житній хліб і вівсянка, — бадьоро відповіла тітонька Брінкер, — це завжди йшло йому на користь.

— Що ви! Що ви! — вигукнув лікар, насуплюючи брови. — І не думайте! Йому слід давати свіжий м’ясний бульйон, білий хліб, підсушений і підсмажений, хороше вино — малагу, і… Гм!.. Йому, мабуть, холодно — треба його ще чимось укрити, теплим, але легким… А де ваш син?

— Ганс пішов до Брука, мейнгеєре, шукати роботи. Він незабаром повернеться. Присядьте, будь ласка.

Але чи то твердий стілець, запропонований тітонькою Брінкер, видався лікареві не вельми привабливим, чи то сама господиня злякала його (почасти тому, що була жінкою, почасти тому, що обличчя її раптом набуло стривоженого, розгубленого виразу), не знаю. Але наш дивакуватий лікар квапливо озирнувся навколо, пробурмотів щось про «винятковий випадок», уклонився і зник, перш ніж тітонька Брінкер встигла вимовити ще хоч слово.

Здавалося б дивним, що візит благодійника родини може залишити в ній важкий слід, але вийшло саме так. Гретель стривожено по-дитячому насупилася і заходилася щосили місити тісто, навіть не підводячи очей. Тітонька Брінкер швидко підійшла до чоловіка, схилилася над ним і беззвучно, але відчайдушно заридала. Трохи згодом увійшов Ганс.

— Мамо, що з тобою? — шепнув він у тривозі. — Що тебе засмучує? Батькові гірше?

Вона глянула на нього, вся тремтячи й не намагаючись приховати своє горе:

— Так. Він помирає з голоду… Гине. Так сказав меєстер.

Ганс сполотнів:

— Як же так, мамо? Треба негайно його погодувати… Ану, Гретель, подай мені вівсянку.

— Ні! — у розпачі сказала мати, не підвищуючи голосу й заливаючись слізьми. — Від цього він може померти. Наша злиденна їжа занадто важка для нього. О Гансе, він помре… Батько помре, якщо ми будемо годувати його так. Йому потрібне м’ясо, солодке вино, ще й пухова ковдра. Ох, що мені робити, що мені робити? — І вона заридала, заламуючи руки. — У будинку немає ані стейвера…

Гретель скривила губки. Цієї хвилини вона тільки так могла висловити своє співчуття матері, і слізки одна за одною закапали у неї з очей просто в тісто.

— Хіба меєстер сказав, що батькові все це вкрай потрібно, мамо? — запитав Ганс.

— Так, сказав.

— Ну, мамо, не плач, він усе це матиме: я до вечора принесу і м’яса, і вина. Зніми ковдру з мого ліжка, я можу спати й у соломі.

— Так, Гансе, але в тебе ковдра хоч і тонка, а важка. Меєстер сказав, що батька треба вкрити чимось легким і теплим, а то він загине. І торф у нас майже весь скінчився, Гансе. Батько випалив багато торфу — кидав його у вогонь, якщо я не встигала встежити.

— Нічого, мамо, — підбадьорював Ганс. — Якщо знадобиться, можна зрубати вербу і спалити її. Та я сьогодні ввечері щось принесу. Має ж бути робота в Амстердамі, якщо її немає в Бруці! Не бійся, мамо: найгірше вже позаду. Тепер, коли батько знову прийшов до тями, нам ніщо не загрожує.

— Так, — схлипнула тітонька Брінкер, поквапом витираючи очі. — Твоя правда.

— Звичайно. Подивися на нього, мамо. Як спокійно він спить! Ти думаєш, ми дозволимо йому померти від голоду одразу ж після того, як він повернувся до нас? Ні, мамо, я знайду все, що потрібно батькові. Я так у цьому впевнений, ніби в мене кишені розпирає від золота. Ну, не турбуйся!

І Ганс, наспіх поцілувавши матір, схопив свої ковзани й вибіг із будинку.

Бідолашний Ганс! Хоч який збентежений ранковими мандрами він був, хоч як його засмутила ця нова прикрість, він знайшов у собі сили збадьоритися і навіть насвистував, рішуче прямуючи вперед із твердим наміром усе владнати.

Ніколи ще нестатки так важко не гнітили родину Брінкерів. Запас торфу майже скінчився, і все борошно, що залишалося в будинку, пішло на тісто, яке місила Гретель. В останні дні і мати, й діти майже нічого не їли, не усвідомлювали свого становища. Тітонька Брінкер була впевнена, що разом із дітьми зуміє заробити грошей раніше, ніж у них закінчаться запаси, і тому вся віддалася радості через одужання її чоловіка. Вона навіть не сказала Гансові, що кілька срібних монет, що зберігалися в старій рукавиці, витрачені всі до однієї.

Тепер Ганс картав себе за те, що не гукнув лікаря, побачивши, як той сідає в карету і мчить у напрямку до Амстердама.

«Можливо, це помилка, — думав він. — Адже меєстер має знати, що нам не так-то й легко дістати м’яса і солодкого вина. Але, мабуть, батько справді дуже слабкий. Я будь-що маю знайти роботу. Якби тільки мейнгеєр ван Хольп повернувся з Роттердама, він би дав мені роботу… Так, Пітер тут, а він сам просив мене за потреби звернутися до нього. От до нього я одразу й піду. Ех! Якби зараз було літо…»

Ганс швидко йшов до каналу. Незабаром він надягнув ковзани і мерщій поковзав до будинку мейнгеєра ван Хольпа.

— Батькові негайно треба дати м’яса й вина, — бурмотів він. — Але як я встигну заробити грошей, щоб купити все це сьогодні? Та що поробиш: треба йти до Пітера, як я й обіцяв. Йому ж неважко дати нам трохи м’яса і вина! А тільки-но нагодуємо батька, я побіжу до Амстердама і зароблю грошей на завтра.