Рукопашный бой, стр. 62

Из уцелевших больше всех прославился младший лейтенант Нельсон Дрозд по прозвищу Нападающий. Ракета, угодившая в голову его робота, далее не повредила броню. Но ей удалось разорвать электрическую цепь и разбить хрупкие микросхемы, в результате чего полностью вышли из строя все машинные системы. Даже механизм катапультирования остался без тока.

Взрывом повредило и люк, настолько перекосив его, что Нападающий не смог выбраться наружу. Во время битвы он то отчаянно вопил, то запевал предсмертную песню, все время ожидая, что сектанты «Слова Блейка» пальнут в него ракетой.

Астро Зомби лишь дернулся в ответ на дружеский совет Сумы. Он подтолкнул дужку очков вверх, поудобнее устроив их на носу.

– Чепуха. Сам знаю, что делать. Я получил степень инженера электроники в технологическом институте на Атреусе.

– Это хорошо, – флегматично заметил Сума. – Но ей-то об этом неизвестно. Она обязательно задымится.

Астро Зомби хмыкнул и ткнул отверткой. Сначала полетели искры, затем послышалось шипение, словно поджаривали сало, и вдруг пошел коричневый густой дым. Лампочки на тестирующем приборе главного механика мигнули и погасли.

Кэсси захихикала.

– Не знаю, чему сегодня учат детей в школе, – произнес Сума, печально покачав головой. – Ты должен знать, что в подобные штуки задувают побольше дыма. Стоит выпустить его наружу – и все, баста, машина не работает.

Астро Зомби присвистнул сквозь зубы.

Сума постучал гаечным ключом по бронированной крышке открытой панели.

– Эта старушка всегда немного страдала придурью. Я вообще думаю, что это одна из первых моделей «Дженнер».

– Не валяй дурака! – сказал Астро Зомби. – Этого робота я знаю вдоль и поперек. Меньшего серийного номера нет ни у какой другой машины.

– Но посмотри сам, она совсем как старый топор моей бабушки, у которого три раза меняли лезвие и шесть раз – топорище. Если поменять каждую деталь хотя бы один раз, это будет уже другая машина, понимаешь?

Главный механик воздел руки вверх и зашагал прочь, насколько ему позволила это сделать четырехметровая платформа люльки. За его спиной Сума подмигнул Кэсси.

– Эй, Кэсси! – окликнул кто-то снизу. Девушка перегнулась через перила и посмотрела вниз. Там стояла Кали Макдугал и махала ей рукой.

– Меня сменили у лазарета, – сказала Кали. – Хочешь прогуляться?

Кэсси оглянулась. Она проявляла активный интерес к ремонту роботов, исходя из принципа: если ты знаешь, как они работают, следовательно, знаешь и то, как их вывести из строя. Но уроки, которые она извлекала из данной ситуации, показали, что мощнейшие военные машины, известные человечеству, могут оказаться потрясающе хрупкими, если выбить микросхемы из гнезд и разорвать их чувствительные контрольные цепи, и то, что старые роботы имеют такие же странности, как и старые люди. Завершающая стадия окончательного восстановления робота не входила в сферу ее компетентности, а также и интересов.

Кэсси посмотрела на Суму. Шеф ацтеков рассеянно махнул ей рукой.

Астро Зомби совсем не обращал внимания на разведчицу. Она не обиделась: тех вообще не обращал внимания на женщин. В полку об этом знали все. В то же время он никогда не показывал, что ему нравятся парни. Самые грязные языки распространяли сплетни о сношениях капитана Харриса с гигантскими человекоподобными машинами, которым он посвящал каждую свободную минуту.

– Сейчас спущусь! – крикнула Кэсси. Она заскользила вниз по трапу, словно гибкая коричневая обезьянка.

– Никогда бы не поверил в это, – сказал Арчи Вестин, – но «Кабальерос» с каждым днем удивляют меня все больше.

Столы в военном магазине, покрытые матрасами, медперсонал приспособил под госпитальные койки для пострадавшего гражданского населения из жилого комплекса. Матери пытались успокоить плачущих детей. Серьезно раненные пациенты стонали и корчились на столах, удерживаемые от падения на пол привязными ремнями, а иногда и просто эластичными лентами. Доктор Сондра – Десять Медведей, Знахарка, главный медик Семнадцатого полка – ходила между ними, осматривая пострадавших.

– Что тебе сейчас не дает покоя, Арчи? – спросил Ковбой, подкатывая к стене столик на колесах, загруженный коробками с болеутоляющими средствами.

Репортер широким жестом обвел помещение.

– Вы так чванитесь тем, что вы водители роботов, как никто из тех, кого я встречая, – сказал Арчи, – а мне приходилось освещать в печати деятельность Лиранской гвардии, Гончих Келла и Волчьих Драгун. И вдруг вы здесь в роли нянечек около штатских, – тех самых штатских, которые совсем недавно считались вашими смертельными врагами.

...Монтойа, водитель «Осы» из роты «Свинарник», не имеющий никакого отношения к отцу Монтойе, остановился и вытер лоб носовым платком. Он помогал переносить на носилках раненых и мертвых, живых отправляли в одну из городских больниц Масамори, остальных складывали под брезентом позади здания.

– У нас есть собственные семьи, ты забыл об этом? – спросил он репортера.

Вошли Джон Амос Эймс и его жена Ворон. Эймс выглядел немного ошеломленным. Водители роботов оторвались на мгновение от рутинных медицинских занятий и зааплодировали ему. Он поморщился. Ворон холодно улыбнулась.

– Мои поздравления, капитан, – произнесла Десять Медведей.

Эймс кивнул. Он был среднего роста, с длинными русыми волосами, темными бровями и меланхоличным выражением карих глаз. Сейчас он махал руками, словно пытаясь отбиться от аплодисментов.

– Спасибо, благодарю вас, – сказал он. – Если бы это зависело от меня, то я не хотел бы получить вторую нашивку таким способом. – Он только что получил продвижение по службе, сменив дона Койота на посту командира роты «Авангард».

– Если бы все зависело только от него, – холодным тоном прокомментировала Ворон, – он вообще отказался бы от повышения. Это потребует от него большой ответственности.

Французский Гость прижал руку к груди.

– Сьерра-Фокстрот! Дорогуша, полегче на мой счет. Я глаз не сомкнул этой ночью.

– Разве тебе такое в новинку? – спросила жена.

Арчи посмотрел на Ковбоя, который остановился, чтобы перевести дух, прислонившись спиной к столу, на котором лежала, возвышаясь горой, очень полная женщина с перебинтованными руками и громко храпела.

– Я не понимаю, что значат эти слова «Сьерра-Фокстрот»?

– Санта-Фе, – коротко пояснила О'Коннор. – Название столицы Сьерры сокращалось чужаками из юго-западных миров так же, как название его тезки в Южной Америке много веков назад сокращали гринго.

Как их далекие предки, деревенские кабальерос, громко выражали свое презрение к Санта-Фе и ко всему, что он символизировал.

– Заткнулась бы ты, Ворон, – посоветовал Ковбой. – Это не точный перевод.

– Но этого вполне достаточно для зрителей мистера Вестина в Федеративном Содружестве, – возразила Ворон. – Служба новостей Федеративного Содружества – это семейный канал.

– Муса и Диана говорили, что он показал класс, неплохо выступив прошлой ночью, когда эти сволочи пытались захватить детей заложниками, – сказал Ковбой. – Его маленькая подружка Сэвидж все записала на диск.

Он широко улыбнулся Вестину:

– Полагаю, что вас, тихих лис, неплохо тренируют на Новом Авалоне.

XXVI

Люсьен

Район Пешта, Империя Драконис

16 октября 3056 г.

Сидя в инвалидном кресле в саду, где свет люсьенского солнца ласкал его приветливой теплотой, проникая сквозь ветви цветущих слив, старик сжал в ладонях, покрытых старческими пятнами, тонкую, почти невесомую полоску желтоватой бумаги, испытав при этом чувство, незнакомое ему раньше, – страх за себя.

Индрахар опасался также и за судьбу Империи Драконис. Если Чандрасехар Курита на самом деле вступил в переговоры с кланами, результаты могут оказаться непредсказуемыми. Известие о том, что член семьи Координатора подозревается в измене родине на космическом уровне, просочившись в печать, повлечет за собой последствия самые тяжелые.