Охотники за мраком, стр. 2

Потом судьба свела их воедино — они стали ее «избранниками»…

Свинцовая мгла нависла над шоссе, воздух был густым и липким, словно кисель, едкий пот стекал по их лицам, шеям, рукам…

— Говорят, этот Крамер никогда не снимает темных очков, — сказал Флойд. — Даже в постели.

— Не имел удовольствия лицезреть его в постели, — ответил Стюарт, — как, впрочем, и в иной, менее интимной обстановке. Но ручаюсь, скоро нам такая честь выпадет.

— Что, заглянуть к нему в постель? — Флойд скорчил брезгливую гримасу.

— Вряд ли он допустит тебя в свою спальню, — ухмыльнулся Джералд Волк. — Но ты не теряй надежды, дружище Флойд, если твоя рыжая шевелюра придется шефу по вкусу, то у тебя появится весьма реальная возможность стать его фаворитом.

Флойда передернуло от «заманчивой» перспективы, обрисованной Волком.

— Клянусь всеми девятью кругами ада, я скорее сяду голой задницей в гигантский меркурианский муравейник!

Глаза Джералда Волка лукаво блеснули.

— Я всегда подозревал у рыжих патологическую склонность к изощренному мазохизму. Хочешь, я ударю тебя чем-нибудь тяжелым? — вкрадчиво спросил он, заглядывая приятелю в глаза. — По дружбе?

— Полегче на поворотах, идиот, — угрожающе зарычал Флойд О'Дарр. — Не забывай, что от изощренного мазохизма всего лишь шаг до не менее изощренного садизма. Я с детства любил мучить кошек и анархистов. Подолгу и с наслаждением.

— Может, высадить эту парочку вон у того перекрестка? — спросил Герцог у Криса Стюарта. — У меня уже в печенках сидят бесконечные дуэли этих болтунов.

— Пожалуй, вы правы, мсье де Клиссон, — в тон ему ответил Крис Стюарт, — этим двум петухам не мешало бы прошвырнуться пешком. Уверен, Коротышка Марк поможет им выйти.

Он демонстративно притормозил у перекрестка.

— Эй, Марк, проснись! — тряхнул спящего гиганта Герцог. — Пора тебе малость поразмяться.

— А? Что? — спросонья заворчал Коротышка Марк.

— Погоди, Герцог, — взмолился Флойд, с опаской поглядывая на экс-боксера, — не буди этого буйвола. Клянусь копытом бешенного бизона, я осознал, раскаялся и чертовски сожалею, что сцепился с этим болва…

— С кем, с кем? — угрожающе переспросил Джералд.

— С самым выдающимся анархистом во всем Обозримом Космосе. Виват Джерри Волку!

— Раскаяние принимается, — резюмировал Герцог. — Чем ответит противная сторона?

— Несмотря на то, что противной стороне крайне противен и омерзителен рыжий цвет… — начал было Джералд.

— Сейчас я его ударю, — внятно произнес Флойд.

— …я все же готов сделать исключение, — невозмутимо продолжал Джералд, — для старика Флойда. Удивительно, но среди рыжих тоже попадаются неплохие парни. Правда, крайне редко.

— Ла-адно, — протянул Герцог, — на этот раз, ребята, вам удалось избежать справедливой кары. Что скажешь, капитан?

Крис Стюарт нажал на педаль акселератора, и мощный «паккард» рванул вперед.

— Прощены, — сказал он с видом самого Господа Бога, — но в следующий раз ничто уже не сможет помешать вам, мсье де Клиссон, разбудить Коротышку Марка. Клянусь глоткой арктурианского вампира!

Флойд О'Дарр с восхищением посмотрел на Стюарта.

— Капитан, я тебя обожаю! — воскликнул он. — Разрази меня гром, если среди твоих предков не было хоть одного ирландца!

Минут десять все пятеро хранили нейтралитет. Наконец Герцог нарушил молчание.

— Уверен, встреча с Крамером не сулит нам ничего хорошего. Может быть, кто-нибудь что-либо слышал об этом типе? Откуда он взялся? В бытность старика Гамильтона в Ведомстве о Крамере никто и слыхом ни слыхивал.

Крис Стюарт пожал плечами.

— Личность довольно-таки темная, подстать своим очкам. Для нас, простых смертных, закулисные правительственные игры всегда оставались за семью печатями. При раздаче должностей и министерских портфелей нашим мнением почему-то не интересуются.

— Потому что подобные ситуации не попадают в разряд «критических нестандартных», — усмехнулся Джералд, — и лежат вне сферы нашей компетенции.

— Пожалуй, это единственные ситуации, которые не являются «критическими нестандартными», — в тон ему ответил Герцог.

— Вот не думал, что таковые существуют, — зло проворчал Флойд.

Стюарт бросил взгляд на циферблат часов. Затем притормозил у небольшого кафе.

— До встречи с шефом осталось три часа. Я думаю, вы неплохо проведете время в этой забегаловке.

— Ты не останешься с нами? — спросил Герцог.

Стюарт покачал головой.

— Хочу повидаться с Бертом Джервисом.

— Берт Джервис? Это тот дотошный сыскник, что раскручивал дело с убийством владельца фирмы «Монт и сыновья»?

— Он самый, Филипп. Заметь, он таки раскрутил это дело, хотя оно и казалось совершенно безнадежным.

— Потому я и назвал его дотошным. Зачем он тебе понадобился, Крис?

Стюарт кивнул на лежавшую возле его сидения газету.

— Здесь все сказано.

Взгляд Герцога скользнул по газете и внезапно замер на небольшой заметке с броским заголовком «Необычная смерть сэра Роберта Гамильтона». Герцог быстро пробежал статью глазами.

— А, так этот Джервис взялся теперь за Гамильтона! — воскликнул он.

— Ему поручено расследование смерти сэра Роберта, и, я уверен, Берт докопается до истины.

— До истины? О какой истине ты говоришь?

— Ты плохо читал статью, Филипп. Берт полагает, что дело не обошлось без убийства.

Флойд округлил глаза.

— Убийство? — громким полушепотом повторил он. — Старик Гамильтон убит?

Стюарт пожал плечам.

— Я знаю не больше вашего. Потому-то я и хочу потолковать с Джервисом.

— Так он тебе все и расскажет! — усомнился Герцог.

— Поживем — увидим. В свое время мы с ним были друзьями. Надеюсь, он не забыл об этом. Я заеду за вами к шести. Толкните Марка. Мне кажется, у него начался период зимней спячки.

— Этот период у него тянется круглый год, — ухмыльнулся Джералд Волк.

Разбуженный боксер долго хлопал осоловелыми глазами, с трудом возвращаясь в мир реальности. Наконец четверо «избранников судьбы» покинули автомобиль. Коротышка Марк расправил богатырские плечи и громко хрустнул суставами.

— А быстро мы добрались, — прорычал он, прочищая горло.

— Что ты, дружище Марк, мы еще и не думали трогаться, — возразил Джералд, подмигнув Флойду.

Марк метнул в него добродушный взгляд и хлопнул приятеля по плечу. Тот едва удержался на ногах.

— Шутник ты, Джерри, — осклабился боксер.

— Да уж куда моим шуткам до твоих, Коротышка, — отозвался Джералд, потирая ушибленное плечо. — В твоих и весу-то на добрый центнер больше.

Коротышка Марк расхохотался.

— Куда это наш командир намылился? — недоуменно спросил он, провожая взглядом уносящийся «паккард».

— На аудиенцию к римскому папе, — бросил через плечо Джералд, толкая дверь в кафе.

Глава вторая

БЕРТ ДЖЕРВИС

Берт Джервис сидел в своем кабинете и тупо смотрел в пол, обильно усеянный окурками. Сквозь плотный туман сигаретного дыма лицо его казалось слепком с погребально-церемониальной маски туземцев Великого Хвоста. Пальцы левой руки выбивали мерную дробь по полированному подлокотнику кресла. Пожалуй, иных признаков жизни в этом теле заметно не было.

Таким и застал его Крис Стюарт, когда вошел в кабинет инспектора сыскной полиции. Кинув взгляд на сидящую в кресле безмолвную фигуру, он молча подошел к окну и настежь распахнул обе створки.

— Какого дьявола! — взорвался Джервис, оставаясь неподвижным.

— Я к тебе по делу, Берт, — ответил Стюарт, садясь на краешек стола и в упор глядя на инспектора.

— Стюарт? — в безжизненных глазах Джервиса вспыхнула искра интереса.

— Он самый, Берт.

— Ты не вовремя, Стюарт, мне нужно кое-что обмозговать.

— А я было решил, что ты надышался «альпассийского тумана», — усмехнулся Стюарт. — По правде говоря, видок у тебя был не из лучших.

Джервис тряхнул головой.