Седьмое небо (На десятом небе) (Другой перевод), стр. 5

Глава 3

Нажимая на педали велосипеда, Тайна катила по городу. Морозный ветерок холодил щеки, пальцы закоченели в новеньких синих перчатках. Высунув язык, она ловила первые снежинки. Нос и щеки девочки покраснели. Хэллоуин только что прошел, а прозрачный лед уже затягивал гладь озера. Наверное, нигде на земле не было так холодно, как в Форт-Кромвеле. Ньюпорт казался тропиками по сравнению с этим городком.

В сумерках витрины магазинов выглядели очень уютно. В пять часов, еще до окончания занятий в школе, уже стемнело и повсюду зажглись оранжевые огни. От освещенных окон веяло теплом. Вряд ли Тайна смогла бы объяснить, почему эта картина напоминала ей об Англии. Она ведь никогда не бывала в Англии, но, видимо, у нее было сильно развито воображение. Когда она была совсем маленькой, мать читала ей книги Румера Годдена. Тайна обожала рассказы о булочках и чае и мечтала о них каждую минуту.

После школы она подрабатывала приходящей няней у Ньюманов. Она могла не торопиться домой, так как ее мать и Джулиан были приглашены на коктейль к Дину Черри. Медленно крутя педали, она заглядывалась на витрины магазинов. Кое-где все еще стояли оставшиеся от Хэллоуина фонари в виде тыквы с прорезанными отверстиями на месте глаз, носа и рта. В других уже появились первые украшения, говорившие о приближении Рождества. Последний магазинчик выглядел особенно привлекательно, хотя в его окнах не было никаких украшений. Достаточно было вывески: сказочное облако на фоне ярко-синего неба и золотая цифра семь. Медные лампы сверкали, шелковые одеяла казались сказочно пухлыми и легкими. И вдруг Тайне захотелось тепла и уюта. Она оставила велосипед у входа и вошла в магазин.

— Хэлло, — послышался женский голос из глубины магазина.

— Привет, — сказала Тайна. Стараясь выглядеть как настоящая покупательница, которую интересуют подушки, девочка сдвинула брови и начала рассматривать ярлычки с ценой.

— Позовите меня, если понадобится помощь.

— Хорошо, — отозвалась Тайна, продолжая рыться в куче маленьких бархатных подушек. Она часто сопровождала свою мать и Джулиана в походах по антикварным магазинам, поэтому знала, как выглядят люди, готовые потратить деньги. Запах горячего сидра доносился из глубины магазина. Ей хотелось отыскать в этой мягкой груде подушек и одеял местечко, где можно было бы уютно устроиться. Она постепенно расслабилась, вольготно расположившись среди всех этих красивых вещей.

— Хотите чашечку горячего сидра? — раздался женский голос.

— Спасибо, не беспокойтесь, — отозвалась Тайна, чувствуя себя виноватой в том, что обманывает женщину. У нее не было никакого намерения что-либо покупать.

— Вы уверены? На улице так холодно.

— Это только кажется, — сказала Тайна.

— Вы уверены? — повторила Сара, пропустив ее замечание мимо ушей. — А мне кажется, очень холодно.

Тайна тихонько рассмеялась. Она подняла глаза и впервые увидела владелицу магазина. Это была Сара Толбот, та самая больная, знакомая Мими Фергюсон.

— О, это вы! Здравствуйте, — улыбнулась Тайна.

— Хэлло, — ответила Сара. — А я знаю вас. Вы были в офисе на летном поле в тот день, когда я летала на самолете.

— Да, летчик — мой отец.

— Превосходный пилот, — улыбнулась Сара. — Поверьте, уж я-то разбираюсь.

— Правда?

— Абсолютная правда. Летчики на небольших самолетах зачастую просто ужасны. Летают так, словно это не самолет, а необъезженная лошадь. А один так вообще отличился: летал под мостами, представляете? Просто ради забавы. Когда я была моложе и жила на острове, мне приходилось часто летать. Так вот, этих парней даже туман не смущал, хотя порой он был толще, чем эти одеяла. Это не летчики, а скорее воздушные ковбои.

— Половину из них, наверное, никогда не взяли бы на работу на главные авиалинии, — со знанием дела сказала Тайна. Она растянулась на постели, стоявшей посреди магазина.

— Это неудивительно, — сказала Сара. — Может, все-таки выпьете сидра?

— Разве что чуть-чуть, — попросила Тайна. Она подождала, пока Сара наполнит две коричневые кружки. — Авиалинии часто нанимают моего отца. У него были приглашения от «Транс уорд эрлайнс» и «Дельты». Он мог бы летать куда угодно, но предпочитает быть самостоятельным и ни от кого не зависеть.

— Не сомневаюсь, — кивнула Сара, протягивая кружку девочке. Тайна взяла ее, вдыхая крепкий запах сидра.

— Служба на флоте многому его научила, — продолжала Тайна. — Но летчиком он был еще до моря. Он научился летать, когда был немногим старше, чем я сейчас. Вы себе представить не можете, как его ценили на флоте! Он мог делать все: спасать утопающих, летать, командовать… Он всегда сохранял присутствие духа, даже во время военных операций.

— Военных операций? — удивилась Сара.

— Да, например, он был в Персидском заливе.

— Таким отцом можно гордиться.

— Я и горжусь.

— Для семьи военного моряка этот штат расположен слишком далеко от моря, — сказала Сара.

— Да, — кивнула Тайна, потягивая сидр. Она чувствовала, что вопросы, которые последуют, вроде: «Почему вы здесь? У вас есть братья или сестры?» — вызовут у нее приступ астмы. Но ничего такого не случилось. Вместо этого Сара протянула ей руку:

— Мы не познакомились. Я Сара Толбот.

— Тайна Берк.

— Какое красивое имя! — воскликнула Сара.

Тайна внимательно посмотрела на женщину, не смеется ли она. Некоторые люди постарше пытались ее увещевать, когда слышали ее имя, но она видела, что Сара искренна в своей похвале. Ее глаза светились восхищением. У нее была дивная улыбка, чуть-чуть приоткрывавшая передние зубы.

— Спасибо, — сказала Тайна. — Но я собираюсь его поменять.

— Правда? И на что же?

— Я думала о Снежинке.

Сара кивнула, дуя на кружку:

— Подходящее имя для зимы.

— А Сара — ваше настоящее имя?

— Да, я ношу его всю жизнь. В седьмом классе я попробовала стать Сэди, но как-то не привилось.

— Нет, — согласилась Тайна, — Сара вам больше подходит.

И тут только Тайна как следует разглядела волосы женщины. Они были длиной не более полудюйма, а цвет — нечто среднее между желтым и серым. Она знала, что от химиотерапии у раковых больных выпадают волосы. Все, что касалось имиджа, очень интересовало Тайну, и она критически окинула Сару взглядом.

— Что-то не так? — забеспокоилась та. И то, как она покраснела, с напряженным выражением в глазах касаясь своих волос, заставило Тайну почувствовать себя ужасно. Она чуть не расплескала свой сидр. Как она могла быть такой бестактной! Тайна видела такое же выражение в глазах своей подруги Марджи Дрейк, когда две модницы из их класса шептались и хихикали, подсмеиваясь над ее завивкой.

— Да… — протянула Тайна, пытаясь что-то сказать. Она могла солгать, промолчать, притвориться, что просто сболтнула лишнее. Или сказать правду и предложить свою помощь. — Я только что разглядела ваши волосы.

— О, мои бедные волосы, — вздохнула Сара, еще больше краснея. — Ничего от них не осталось. Они были темно-каштановые, а теперь взгляните… Какой-то невообразимый цвет, или, скорее, отсутствие его. Что-то среднее между грязным носком и половой тряпкой.

— Вам нужно их обесцветить, — предложила Тайна. — И даже если они не отрастут, будут смотреться модно и по-современному. Как у панков. Сделайте их совершенно белыми, будет здорово. Вот увидите!

В эту минуту зазвонил колокольчик. Маленький серебряный колокольчик — наверное, точно такие бывают в Англии. Стайка учениц ближнего колледжа появилась в дверях. Девушки потирали замерзшие руки и подталкивали друг друга, чтобы согреться. Сара поздоровалась, и девушки хором ответили. Она предложила им горячего сидра.

Тайна устроилась в уголке постели. Огромное ложе занимало большую часть магазинчика, но оно явно не было предназначено для ежедневного сна, а скорее напоминало своеобразное украшение. Как кроватка в спальне красивого кукольного домика. Как игрушечный домик посреди их квартиры в Ньюпорте. Все, что им было нужно тогда, — игрушечный паровозик Фреда, бегающий по кругу в гостиной с таким счастливым свистом.