Черная книга, стр. 28

Полезно иметь человека, обязанного тебе услугой, поэтому он из «Миддена» направился в Лохгелли, по следам человека с рисунками. Но вот теперь он уже дошел до самого дальнего угла городка, и больше до самого Лохора никаких пабов не будет. А человек исчез. И тогда бильярдист сделал еще один звонок и отчитался. Он понимал, что предъявить ему особо нечего, но времени все равно угрохал немало.

— С меня причитается, Шарки, — сказал голос.

Шарки, садясь в свой ржавый «датсун», пребывал в приподнятом настроении. Если повезет, у него до закрытия бара еще останется время погонять шары.

Джон Ребус ехал в Эдинбург, размышляя о подходящих названиях для десертов. И об Эндрю Макфейле, и о Майкле с его транквилизаторами, и о Пейшенс, и об операции «Толстосумы», и о многих других вещах.

Когда Ребус добрался до дому, Майкл спал крепким сном. Он заглянул к студентам — те беспокоились, не подсел ли его брат на какой-то наркотик. Он заверил их, что Майкл принимает предписанное ему лекарство. Потом он позвонил домой Шивон Кларк:

— Как сегодня прошел денек?

— Жаль, что вас там не было, сэр… я могла бы написать целый трактат про скуку. За весь день у Дугари было пять посетителей. В обед ему доставили пиццу. В пять тридцать он уехал домой.

— Посетители интересные?

— Увидите сами на фотографии. Может быть, клиенты. Но вышли на своих двоих, как и вошли. Вы к нам присоединитесь завтра?

— Возможно.

— Мы могли бы поговорить об отеле «Сентрал».

— Брайана видели?

— Заглянула после работы. Выглядит прекрасно. — Она помолчала. — У вас усталый голос. Работали?

— Да.

— По «Сентралу»?

— Бог его знает. Видимо, да. — Ребус потер затылок. Чувствовался похмельный синдром.

— Пришлось поставить несколько порций? — догадалась Шивон.

— Да.

— А заодно самому пропустить?

— Опять в точку, Шерлок.

Она рассмеялась, потом цокнула языком:

— И вы после этого сели за руль. Могу поработать у вас шофером, если позволите.

Ребусу показалось, что она предложила свою помощь искренне.

— Спасибо, Кларк. Буду иметь в виду. — Он помолчал. — Знаешь, что я хотел бы получить в подарок на Рождество?

— До Рождества еще далеко.

— Как сказать. Я хотел бы получить доказательство, что обгоревшее тело принадлежит одному из Брюголовых братьев.

— У этого человека был перелом руки…

— Знаю, проверял. Больницы уже слюной брызжут. — Он снова помолчал. — Ладно, это моя проблема, — сказал он. — Увидимся завтра.

— Доброй ночи, сэр.

Ребус минуты две сидел тихо. Что-то в разговоре с Шивон Кларк вызвало у него желание позвонить Пейшенс. Он снял трубку и набрал номер.

— Слушаю?

Слава богу, не автоответчик.

— Привет, Пейшенс.

— Джон.

— Мне нужно с тобой поговорить. Ты готова?

После некоторого молчания она ответила:

— Да, пожалуй. Давай поговорим.

Джон Ребус лег на диван, закинув руку под голову. Тем вечером воспользоваться телефоном больше никто не смог.

15

Утром во вторник Джон Ребус пребывал в хорошем настроении по той простой причине, что чуть ли не полночи проговорил по телефону с Пейшенс. Они договорились встретиться где-нибудь, посидеть за стаканчиком; ему придется подождать немного: она перезвонит и назначит время и место. Он все еще пребывал в хорошем настроении, когда открыл дверь и направился по лестнице в наблюдательный центр операции «Толстосумы» на Горги-роуд.

Еще на лестнице он услышал голоса, в чем, собственно, не было ничего необычного. Но чем выше он поднимался, тем на более высокие тона они переходили, а открыв дверь, он увидел, как какой-то человек бросился на констебля Петри и боднул его в нос. Петри отлетел к окну, свалив треногу с камерой. Из носа у него хлынула кровь. Ребус только успел отметить, что за этой сценой вместе с Шивон Кларк и Эльзой-Бет Джардин наблюдали двое мальчишек. Человек пытался заставить Петри подняться, когда Ребус сзади взял его в захват. Тот рванулся вправо, потом влево, пытаясь сбросить с себя Ребуса, и вопил при этом так, что странно было, почему их не слышат на улице.

Ребус швырнул человека назад с разворотом, отчего тот потерял равновесие и упал, а Ребус уселся на него верхом. Петри двинулся было вперед, но человек лягнул его, отчего Петри снова отлетел к окну, выбив локтем стекло. Ребус сделал то, что должен был сделать. Он ударил незнакомца по горлу.

— Что тут происходит, черт побери? — выкрикнул Ребус. Человек хватал ртом воздух, но продолжал сопротивляться. — Прекрати! — И тут Ребуса чем-то шарахнули по затылку. Один из мальчиков врезал ему кулаком точно по обожженному месту. Ребус зажмурился от боли и приступа тошноты, поднимавшейся как раз оттуда, где так уютно расположились мюсли и чай с медом.

— Отпустите моего папу!

Шивон Кларк схватила мальчика и оттащила его от Ребуса.

— Арестуй этого маленького паршивца, — распорядился Ребус, а потом, обращаясь к отцу мальчика, добавил: — Я серьезно. Если ты не успокоишься, я предъявлю ему обвинение в нападении на полицейского. Как тебе это понравится?

— Он слишком мал, — выдохнул человек.

— Неужели? — спросил Ребус. — Ты уверен?

Человек подумал немного и успокоился.

— Так-то лучше, — сказал Ребус, поднимаясь с его груди. — Мне кто-нибудь объяснит наконец, что здесь происходит?

Объяснилось все довольно быстро. Но сначала Петри отправили к доктору (разбираться с носом), а мальчиков — домой. Человека звали Билл Чилтон. И Билл Чилтон терпеть не мог сквоттеров [37].

— Сквоттеров?

— Так сказал малыш Нили.

— Сквоттеров? — Ребус повернулся к Шивон Кларк.

Она уже сходила вниз проверить, не поранило ли кого-нибудь выбитыми стеклами, и, главное, объяснить «досадную неприятность».

— Сюда заявились два мальчика, — сообщила она. — Они сказали, что играют тут иногда.

Ребус остановил ее и повернулся к Чилтону:

— Почему Нил не в школе?

— Его временно исключили за драку.

Ребус кивнул.

— Справедливое наказание:

Затылок у него жгло. Ребус снова повернулся к Шивон.

— Они спросили, что мы здесь делаем, и мисс Джардин, — (в этот момент Эльза-Бет Джардин опустила голову), — сказала им, что мы сквоттеры.

— Я пошутила, — сочла необходимым добавить Джардин. Она снова опустила глаза, щеки у нее вспыхнули.

— Тут вмешался констебль Петри, мальчишки убежали, и мы все посмеялись над этим происшествием.

— Посмеялись? — повторил за ней Ребус. — Это не смешно. Это вопиющее нарушение режима безопасности.

Голос у него был не менее свирепый, чем вид, так что даже Шивон отвела глаза. Теперь он повернулся к Биллу Чилтону.

— Ну так вот, — продолжил Чилтон, — Нил прибежал домой и сказал, что здесь поселились сквоттеры. В последние год-два тут таких ой-ой сколько перебывало — взламывают пустующие квартиры и используют их бог знает для чего. Торгуют наркотиками, и все такое. Так что некоторые тут у нас сами принимают меры.

— Мы тут о чем говорим, мистер Чилтон? О самосуде? Битой по голове в темноте?

На Чилтона это не произвело впечатления.

— Это вы виноваты. Ни хрена не делаете!

— Значит, вы пришли сюда, собираясь прогнать сквоттеров?

— Пока они тут не обосновались.

— Дальше что?

Чилтон молчал.

— А дальше, — ответил за него Ребус, — вы принялись качать права, орать на констебля Петри. Он вам объяснил, что он полицейский и вам лучше убраться подобру-поздорову. Только вы к этому моменту вошли в раж и уйти не пожелали. Вы, я смотрю, чересчур вспыльчивый, мистер Чилтон. Может, у Нили ваш характер? Вы сами-то в школе много дрались?

— Школа тут при чем? — Чилтон снова начал закипать.

Ребус остерегающе поднял руку:

— Нападение на полицейского — серьезное преступление.

— Я не знал, кто он такой, — сказал Чилтон.

— Даже после того, как он представился?

вернуться

37

Сквоттер — бездомный, самовольно поселившийся в пустующем доме.