Брешь в стене, стр. 21

— Верно, — подтвердил Реналь, — причем скорее второе, нежели первое.

— Но наука — слишком обширное понятие, — возразил Пеллони. — Космос, оборона, генетика, парапсихология… Да мало ли что!

— Это не меняет существа проблемы, — вежливо перебил миланца инспектор Диверс. — Да, в науке задействованы миллионы и миллионы специалистов, но крупных ученых, способных круто изменить ход мировых событий, можно пересчитать по пальцам.

— Вы полагаете, инспектор, — быстро спросил Сэндерс, — что некоему крупному ученому грозит смертельная опасность?

— Не исключено, — уклончиво ответил Диверс. — По крайней мере, эту версию необходимо иметь в виду.

— В таком случае, — Сэндерс поднялся, — нужно срочно выяснить, с именем какого видного деятеля науки связано местечко под названием Гринфилд. Проконсультируйтесь с вашим уфологом, инспектор, возможно, он сможет назвать это имя.

— Именно так я и намеревался поступить, мистер Сэндерс, — ответил Диверс и взглянул на часы. — Мне пора, господа. Всего хорошего.

— Славный малый, — пробормотал Реналь, кивнув вслед ушедшему инспектору. — Да, Джил, хочу тебя предупредить: ни в коем случае не давай им прослушать твое сердце.

— Кому это им? — рассеянно спросил Сэндерс, думая о своем.

— Твоим двойникам. Если они обнаружат, что сердце у тебя с левой стороны, тебе крышка.

— А, так ты тоже обратил на это внимание! — встрепенулся Сэндерс.

— Еще бы! Левьен, по-моему, вполне определенно ответил на твой вопрос. Видимо, сердца у них бьются с правой стороны.

— Похоже, что так, — задумчиво ответил Сэндерс. — Только вряд ли они так просто доберутся до моего сердца.

— Я тоже так думаю, — усмехнулся комиссар, окидывая атлетическую фигуру своего друга одобрительным взглядом, — и тем не менее будь осторожен.

— Хорошо, Клод… — Сэндерс нетерпеливо прошелся по комнате и остановился напротив электронных часов. — Похоже, мне тоже пора, друзья. Поезд в Гринфилд ждать не будет.

— Вы отбываете прямо сейчас, Сэндерс? — поинтересовался Пеллони.

— Да. Боюсь, задержка может стать роковой.

— Что ж, счастливого пути.

Сэндерс простился и вышел, оставив двух полицейских — француза и итальянца — одних.

— А что, Антонио, — подал голос Клод Реналь, подмигнув другу, — не прокатиться ли и нам в тот райский уголок, что в сорока милях западнее Плимута?

— Я готов! — вскочил Пеллони.

— Так едем же, черт побери!

— Прибыв на вокзал, Сэндерс первым делом выяснил, когда отходит поезд на Гринфилд. К счастью, ждать предстояло не более четверти часа.

— Ваше имя? — вежливо осведомился кассир, когда он обратился в кассу за билетом. — Джилберт Сэндерс? Одну минуту. — Кассир зашуршал какими-то бумагами. — На ваше имя, сэр, билет уже заказан.

«Вот как! — удивленно вскинул брови Сэндерс. — И здесь чья-то невидимая рука. Впрочем, этого следовало ожидать».

Подошел поезд…

Глава четырнадцатая

Гринфилд встретил Сэндерса холодным осенним дождем. Тучи низко висели над городом, вечерний сумрак опустился на землю, редкие фонари тускло отражались от мокрого асфальта безлюдного перрона. Часы пробили восемь.

Одинокая фигура выросла словно из-под земли. Сэндерс насторожился.

— Мистер Сэндерс? — поинтересовался человек вполголоса. — Том Мак-Росс, детектив. Послан инспекторам Диверсом для контакта с вами.

— Хорошо, Мак-Росс, — кивнул Сэндерс. — Есть новости?

— Есть, сэр. Известные вам лица прибыли в город и остановились в гостинице Джона Грофа.

— Это далеко отсюда?

— В десяти минутах езды. Стоянка такси сразу же при выходе из вокзала.

Детектив Мак-Росс, высокий сухопарый шотландец, говорил быстро, четко и ясно — чувствовалась сноровка профессионала.

— Благодарю вас, Мак-Росс, — сказал Сэндерс, пожимая детективу руку. — Где вас найти?

Мак-Росс назвал адрес и номер телефона.

— Это в двух шагах от гостиницы, — добавил он.

— Прекрасно.

Сыщик растворился в полумраке так же внезапно, как и появился.

Гостиница Джона Грофа была старой пятиэтажной развалиной, давно нуждавшейся в серьезном ремонте. Портье встретил Сэндерса с подозрением и долго не мог поверить, что сэр желает снять номер, да еще на целую неделю, в их отеле.

— Вы сегодня уже четвертый, мистер Сэндерс, — удивленно сказал он, протягивая клиенту ключ от номера. — Если так дело пойдет и дальше, то мы, глядишь, сможем подлатать нашу хибару. Приятного вам отдыха, сэр!

«Значит, Мак-Росс не ошибся — двойники уже здесь», — размышлял Сэндерс, поднимаясь в номер. Переодевшись с дороги, он спустился вниз, пересек улицу и оказался в маленьком уютном ресторанчике.

Негромко звучала легкая музыка, неяркий свет струился из нескольких бра, гармонично вписывающихся в незатейливый интерьер зала. Посетителей было мало: несколько человек сидело за столиками, лениво предаваясь вечернему отдыху, да двое-трое толклись у стойки бара. Мордастый холеный бармен священнодействовал над бокалами, словно алхимик, сливающий воедино различные реагенты и с нетерпением ожидающий рождения золотого самородка. В дальнем углу зала Сэндерс заметил одинокую фигуру Ганса Миллера. Тот, встретившись взглядом с боссом, чуть заметно кивнул. Сэндерс приблизился к стойке.

— Двойное виски!

— Сию минуту, сэр, — услужливо прогудел бармен.

Один из посетителей, полный обрюзгший мужчина с маленькими заплывшими глазками и наколками на руках, упершись локтями в стойку, медленно потягивал коктейль. На звук голоса Сэндерса он обернулся и долго рассматривал того мутноватым взглядом.

— Надолго к нам, приятель? — прогундосил он, обращаясь к Сэндерсу.

Сэндерс пожал плечами.

— Время покажет, — неопределенно ответил он. — Сроки устанавливаю не я, а… — Он воздел очи горе.

— Ха-ха-ха! — рассмеялся детина. — Верно, приятель, Господь Бог ведает всем в этом подлунном мире. А ты, часом, не из похоронного агентства Христофора Маркуса?

— Нет, — ответил Сэндерс, получив наконец свою порцию виски.

— Значит, я обознался, — изменившимся тоном произнес детина и отвернулся. Покопавшись в карманах, он выудил оттуда несколько монет и бросил на стойку. — Все, Джо, я отвалил! — крикнул он бармену.

— Будь здоров, Ли! — отозвался тот.

Следуя скорее профессиональной привычке, чем осознанной необходимости, Сэндерс краем глаза продолжал наблюдать за ним. Грузной походкой покрыв небольшое расстояние, отделявшее стойку бара от входной двери, Ли вдруг остановился. Сэндерс готов был поклясться, что этот подвыпивший абориген и Ганс Миллер обменялись взглядами.

Сэндерса прошиб холодный пот. Неужели?.. «Пятый!» — молниеносно резануло сознание… Он круто обернулся. Ли уже не было — лишь дождь хлестал по закрытой двери, да ветер выл в водосточной трубе. Мягко затарахтел двигатель, и невидимый автомобиль, внезапно выхватив из темноты два слепяще-белых конуса, шелестя покрышками, унесся в вечернюю мглу. Сэндерс кинул взгляд на Миллера. Таксист безучастно смотрел в окно.

Расплатившись с барменом и прикончив свою порцию виски, Сэндерс поинтересовался, есть ли здесь где-нибудь поблизости телефон.

— Разумеется, сэр, — сказал тот, — пойдемте, я вас провожу.

Телефон оказался в подсобном помещении. Поблагодарив Джо и дождавшись, пока он вышел, Сэндерс поспешно набрал номер Тома Мак-Росса. Трубку тотчас же взяли.

— Мак?

— Да, мистер Сэндерс.

— Есть новости?

— Нет, сэр.

— Необходимо срочно установить личность человека по имени Ли, — быстро, прикрыв трубку ладонью, заговорил Сэндерс. — Похоже, он часто бывает в баре напротив гостиницы Джона Грофа, состоит в приятельских отношениях с местным барменом. Полный, среднего роста, волосы короткие, зачесаны назад, на затылке плешь, брюнет, держится уверенно. Руки в наколках. Имеет автомобиль, кажется «бьюик», но, возможно, марка иная

— я слышал лишь шум мотора. К сожалению, более точных сведений у меня нет.