Красная линия (фанфик Сумерки) (ЛП), стр. 215

хозяином

Note 134

вообще, тут слово doodlebug… насколько я понял, doodle – член, bug – проститутка

Note 135

или кровь?! drool

Note 136

ну то есть.. упражнения всякие… чтоб КАЛЛОРИИ его сжечь :/

Note 137

хз, как оно по-русски http://www.fitnesshealthzone.com/wp-cont….er.jpg

Note 138

в смысле, ходят куда-то вместе. на «свидания».

Note 139

Alice

Note 140

или может 'тебя заманили'

Note 141

около 25 по Цельсию, я так думаю..

Note 142

Рейвен и Свон

Note 143

Team Edward, wooo-hooo!

Note 144

пароль – то есть, safe word, как у них с Беллой «Ло Мейн», которое значит, что нужно остановиться

Note 145

если дословно, то «сделать кого-то» (do somebody) в англ. языке означает то же, что и fuck somebody. ну и вообще что угодно в сексуальном аспекте

Note 146

я уже писала, ‘pet’ – обычно используется в значении ‘домашнее животное’, тот, кто в нашей власти, братья меньшие

Note 147

ужас какой

Note 148

прямо Достоевский, клянусь

Note 149

я не помню, говорила ли… Thumper, который Самец, – это зайчик из Бэмби. Он всегда ногой стучал. Ну и я думаю Эдвард тоже… стучал… в своем роде… только внутрь… и не ногой ;) thump вообще значит «биться», «ударяться».

Note 150

:/// всё-таки английское fuck me куда более… сексуально? Даже изящнее как-то…

Note 151

?

Note 152

?

Note 153

?