Пир или голод, стр. 40

Один из фермеров тряс головой в надежде извлечь из своего правого уха жужжащую мерзость. Сильно хлопая при этом по левому уху, он громко вскрикивал после каждого удара.

Притаившись в относительной безопасности своего джипа, Мерл Стрип наблюдал за разворачивающимся вокруг действом со все возрастающим ужасом. Лучшие бойцы его дружины, сраженные невидимым и беспощадным врагом, в которого они даже не успели выстрелить, падали как подкошенные.

И погибали в страшных мучениях.

Сидя за рулем командирского джипа, Гордон Гаррет завороженно смотрел на поле брани и то и дело спрашивал:

– Отчего они погибают? Ведь вокруг никого нет! Внезапно Мерла Стрипа вывернуло наизнанку.

Один из катавшихся на земле в смертных муках фермеров случайно повернулся лицом к джипу. Вот тут Стрип горько пожалел, что ввязался в бой с темными силами федерального правительства!

Прямо на глазах лицо фермера, искаженное болью и ужасом, стало распадаться на части. Вернее, оно как бы таяло, стекая с оголившегося черепа подобно воску плавящейся свечи. А рядом – ни огня, ни дьявольских пчел!

Нет, Мерл Стрип отнюдь был не дурак. Он отлично знал, когда следует отступать.

– Отступаем! Отступаем! Отходим назад! – завопил он в мегафон. – Скорее убираемся отсюда!!!

Трясущимися от страха руками Гордон Гаррет повернул ключ в замке зажигания, но было уже поздно. Несмотря на то что окна и двери джипа были плотно закрыты, пронзительное жужжание настигло и его. Схватившись за голову, он заметался по салону. Стрипу на миг показалось, будто внутрь головы водителя забрался какой-то крохотный враг-убийца. Мерл тут же убедился в правильности догадки, ибо Гаррет принялся отчаянно биться головой о перегородки, подголовники, оконные стекла и даже о микроволновую печь, которая от удара сразу открылась. Тогда Гордон сунул голову прямо в микроволновку и стал нажимать на все кнопки подряд. Однако ничего не получилось, поскольку предохранительный механизм не позволил ему запечь собственную голову.

Через несколько секунд Гаррет затих, обмяк и безвольно сполз на пол, словно мешок коровьего навоза.

Тем временем командир Мерл Стрип лихорадочно возился с замком задней грузовой двери.

Жуткие вопли и стон умирающих в мучениях людей уже затихли, и в воздухе слышался только пронзительный убийственный гул.

Стараясь действовать беззвучно, Стрип потянул ручку задней двери и осмелился наконец посмотреть в окно.

То, что он увидел, заставило его похолодеть от ужаса.

У задней двери со всех сторон освещенная луной висела в воздухе огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке. На Мерла безжалостно взирали ее фасеточные глазки.

– О Боже милосердный, – с трудом пробормотал Стрип, выпуская из оцепеневших пальцев дверную ручку.

И тут ему показалось, что от мертвого тела Гаррета отделилось пронзительное жужжание и стало неотвратимо к нему приближаться. Широко раскрытые глаза Стрипа ничего не видели, но он был абсолютно уверен, что его хотят убить.

Он в отчаянии нажал на дверную ручку и выскочил из джипа. Тут-то его и настигла пчела-убийца!

Впрочем, напали на него и еще какие-то крошечные существа. Мерл чувствовал их у себя в ушах и в носу. Ему казалось, что они движутся внутрь черепа, словно стремясь сожрать его мозг!

Итак, командир Стрип не избежал жуткой участи своих товарищей. Он умер в страшных мучениях, до последнего мгновения ощущая, как плавится его собственный язык и глаза проваливаются в глазницы со скоростью тающего воска. Предсмертные вопли бедолаги почти заглушили пронзительное жужжание существ, жадно пожиравших его мозг.

Когда он превратился в кучу мяса в камуфляже, пронзительное жужжание поднялось ввысь, к самой луне, и вскоре растаяло в ночи.

Спустя еще несколько секунд огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке нашла небольшое дупло в ели и забралась туда переночевать.

Доктор Хелвиг Вюрмлингер осмелился выйти из своего странного жилища только на рассвете. Увидев горы трупов с пустыми глазницами, он только и смог произнести:

– Боже милосердный!

И отправился проведать своих заболевших пчел.

Глава 33

Римо с Чиуном нашли владельца фермы в его собственном доме. Просторный такой фермерский дом, по крайней мере комнат на двенадцать. Обитые вагонкой стены, выкрашенные белым, амбар и зернохранилище за домом – кирпично-красным: все как положено.

Римо вежливо постучал, но ему никто не ответил. Он постучал снова.

– По-моему, в доме кто-то есть, – шепнул он Чиуну.

– Делай, что хочешь. Лично я не переступлю порог дома, где выращивают кукурузу, – отозвался учитель и отступил от входной двери.

Римо осторожно толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и он беспрепятственно вошел в дом.

За просторной прихожей с кружевными занавесками и полированной деревянной лестницей, ведущей на второй этаж, виднелась большая гостиная.

В большом кресле, уткнувшись в широкий экран телевизора, сидел хозяин и смотрел круглосуточный канал новостей «Фокс».

У мужчины была типичная внешность человека, постоянно работающего на открытом воздухе, – характерный прищур и сеточка глубоких морщин под глазами, загорелые широкие ладони, сплошь покрытые твердыми мозолями. Поверх красной клетчатой фланелевой рубашки был надет рабочий комбинезон, на столе перед ним лежала бейсболка.

– Привет! – бросил Римо, отнюдь не уверенный, что у фермеров принято именно так приветствовать друг друга.

Хозяин дома как будто не услышал.

– Я из Министерства сельского хозяйства США, – продолжил Римо. – Меня зовут Римо Крой.

Фермер даже не пошевельнулся. Он неотрывно смотрел на телеэкран, и на лице его застыло туповатое выражение манекена.

– Эй, вы меня слышите? Я говорю, я из Министерства сельского хозяйства! Мы приехали, чтобы разобраться в произошедшем.

Только тут мужчина как бы нехотя моргнул. Губы его едва заметно шевельнулись, но до слуха Римо не донеслось ни единого звука. Наконец хозяин чуть слышно спросил:

– Что вы сказали?

– Говорю, что я из Министерства сельского хозяйства! Хочу задать вам несколько вопросов относительно произошедшей катастрофы.

Безвольно лежавшие на подлокотниках руки внезапно пришли в движение. В правой появилась двустволка, явно заряженная и отнюдь не холостыми, и фермер стал угрожающе подниматься из кресла.

– Ублюдки! Вы меня разорили! Сволочи! – яростно хрипя, проговорил он.

Одно движение Римо – и двустволка выскользнула из рук фермера. Отшатнувшись, Римо быстро разрядил ее, высыпал на ладонь красные патроны и, пока фермер распрямлялся, без труда согнул дула в разные стороны. Получилось что-то вроде канделябра для свечей.

Охнув, фермер растерянно захлопал глазами и бессильно опустился в кресло.

– Делайте со мной, что хотите, – равнодушно произнес он. – Вы и так уже сломали мне жизнь.

– Слушай, приятель, – мягко произнес Римо, – я не собираюсь тебе вредить. Нам просто надо понять, что здесь произошло.

– Не пудрите мне мозги! Я же знаю, что виной всему люди именно из федерального Министерства сельского хозяйства! Вот они – ваши дурацкие генетические эксперименты над живой природой! Думаете, если мы простые люди, так нас и дурачить можно? Ничего подобного! Нам отлично известно, что это натворили ваши адские пчелы!

– Пчелы?

– Да, пчелы, выведенные в лабораториях федерального Министерства сельского хозяйства! – яростно выпалил хозяин дома. – Их и вывели-то для того, чтобы посеять всеобщую панику и разорить фермеров. Что со мной и произошло.

– Бред какой-то! Ни один нормальный здравомыслящий человек не станет выводить новый вид пчел ради уничтожения посевов кукурузы!

– Как же! А тот, что тратит миллиарды долларов, чтобы отправить людей на Луну, в то время как земля едва плодоносит и нам нечем дышать?

– Совершенно никакой логики! – покачал головой Римо.

– Я собственными глазами все это видел по телевизору!