Объединяй и завоевывай, стр. 37

— Есть, правда, надежда... — начал министр обороны приглушенным голосом.

— Да? Интересно, какая же? — осведомился президент, подняв над головой папку с делами, чтобы прикрыть голову от сыпавшейся с потолка штукатурки.

— Если Коатлик будет двигаться избранным ею путем, она неминуемо доберется до штата Чьяпас...

— Что может привести как к положительным, так и отрицательным последствиям, — произнес президент.

— Штат Чьяпас контролирует подкоманданте Верапас. Весьма вероятно, что эта шагающая громада станет реальной преградой у него на пути.

— Если в нашем распоряжении есть хоть какое-то средство подтолкнуть Коатлик на такой шаг, надо действовать! Результат будет положительным, если две эти стихийные силы столкнутся.

— Вы абсолютно правы, ваше превосходительство.

Глава 30

Огнетушитель настоятельно потребовал, чтобы Ассумпта остановилась.

— Нам надо передохнуть, — сказал он.

— Ке? Зачем? Я не устала.

— Зато я вымотался до последней степени.

— Так настоящие герильеро не говорят. «До последней степени» — к ним не относится. Наш дух силен, и мы непоколебимы в стремлении к победе.

— У меня колени подгибаются. Кажется, вся моя решимость и отвага остались под деревом саподилла вместе со всем прочим.

— А, так, значит, вы ослабели от болезни, а не от страха.

— Огнетушитель не знает, что такое страх.

— Очень может быть. Но во время болезни ему требуется отдых, как и любому другому. Пойдемте. Здесь неподалеку есть деревенька. Там мы остановимся и отдохнем.

— Нет, я не пойду. Мне нельзя появляться на людях.

— Ладно, тогда мы только подойдем к деревне. Я раздобуду какую-нибудь пищу.

— Хорошо. Но будь осторожна.

— Я быстро, эль экстингуирадор.

— Лучше зови меня Блейз.

Огнетушитель проводил ее взглядом. Она передвигалась, как дикая кошка, уверенно и ловко скользя между деревьями. Вот вдалеке мелькнул лишь призрачный серый силуэт, а еще через мгновение вдруг вновь сомкнулась ночь одинокого человека.

Огнетушитель скинул рюкзак и критически осмотрел его содержимое. Судя по тому, какой оборот принимали события, дополнительное снаряжение ему бы не помешало. Разумеется, если он хочет выполнить задание.

Складывая сумку, он вдруг понял, что там только один роман об Огнетушителе. А ведь он захватил два! Причем ту книгу, которая пропала, он так и не дочитал.

— Черт возьми! Наверное, оставил где-нибудь под кустом.

Может, поспать? Но спать было слишком опасно. Он еще выспится, когда придет Ассумпта.

Разложив водонепроницаемое пончо, он залез под него, предварительно убедившись, что полы плотно прилегают к земле, и, включив фонарик, принялся за чтение.

"Огнетушитель № 221. Ад на колесах.

Боец национальной гвардии штата Массачусетс Эдвард X. Макилрайт полагал, что за двадцать восемь лет контрольных поездок по шоссе Бей-стейт уже всего навидался. Так продолжалось до тех пор, пока он не напоролся на вишневого цвета «эльдорадо» и не обнаружил, что прямо в лицо ему смотрит огромный «браунинг» пятидесятого калибра..."

Лицо Огнетушителя озарилось радостной улыбкой.

— Похоже, отличная вещь, — пробормотал он.

Глава 31

Полковник Маурисио Примитиво не был приспособлен к жизни в джунглях.

Разумеется, кое-что он о них знал: знал, к примеру, что от дерева мансанилла следует держаться подальше. Тонкая кора этого дерева при прикосновении выделяла белый тягучий сок, в результате чего на коже возникали волдыри и нарывы.

Пальму «не тронь меня» тоже следовало избегать, хотя она была и не столь коварной.

Бесконечная ночь все никак не кончалась. Абсолютная темнота отливала черным бархатом. Крики диких обитателей джунглей предупреждали об опасности и заставляли учащенно биться сердце. Полковник Примитиво покрепче прижал к себе пистолет-пулемет «хеклер-и-кох» МП-5.

Пространства посветлее означали, что перед ним делянки, предназначенные для весеннего сева бобов и кукурузы. Внимание полковника привлек особый запах: видимо, где-то поблизости находится деревня.

В штате Чьяпас «деревня» являлась синонимом слова «индиос». А «индиос», в свою очередь, означало, что рядом сторонники хуаресиапас. «Индиос» в любой момент готовы принять и спрятать у себя человека в маске, чтобы тот при необходимости мог зализать свои раны.

Сняв автомат с предохранителя, полковник Маурисио Примитиво ускорил шаг. Рот его под густыми черными усами искривился в неприятной ухмылке.

Он найдет здесь то, что ищет, — в противном случае, сегодня ночью ему придется основательно пострелять.

Возможно, пострелять придется и в том случае, если он получит желаемое.

Здесь, в Чьяпасе, — закон джунглей и может случиться все, что угодно.

Глава 32

— Так мы никуда не доедем, — сказал Римо, выруливая на обочину.

Давно перевалило за полночь. Они колесят уже несколько часов, но так и не встретили ни одного хуаресиста, который мог бы ответить на интересующие их вопросы.

— Слушай, — обратился ученик к учителю, — может, нам углубиться в лес?

— Тогда тебе придется тащить мой сундук, — отозвался Чиун.

Римо недобрым взглядом окинул тяжеленную ношу на заднем сиденье, которая была расписана синими птицами счастья.

— А что, разве нельзя на время оставить здесь?

— Да его тут же украдут!

Пока они сидели и препирались, мимо с лязгом и грохотом проследовала бронеколонна.

Мрачные лица солдат наводили на мысль, что они куда-то очень спешили.

Танки пролязгали мимо, даже не обратив внимания на гринго.

— Наверное, что-то разнюхали и идут по следу, — высказал предположение Римо.

— Тогда поехали за ними, — предложил Чиун.

— Вот и отлично! К черту пешие прогулки, — произнес ученик и завел «хамви». Догнав колонну, он пристроился в хвосте.

Они проехали около полумили, как вдруг бронеколонна свернула с шоссе на грунтовую дорогу, уводившую в темноту.

— Едем за ними, — бросил Римо.

Дорога привела к ярко освещенному военному объекту. На открытой стоянке перед фортом виднелись бронетранспортеры, забитые только что влезшими в них солдатами.

Бронеколонна подкатила к стоянке, и экипажи танков и бронемашин посыпались на землю.

— Похоже, они готовятся к военным действиям, — сообщил Римо Чиуну. — Посиди пока здесь. Заодно и сундук будет кому охранять!

Солдаты, которые только что прибыли, орали что-то тем, кто собирался отъезжать. Последние тоже что-то орали им в ответ. Но по-испански Римо не понимал ни слова.

В шуме и гаме этого «табора» совершенно затерялся вопрос Римо:

— Эй, кто-нибудь знает английский?

Вычислив здание штаба, Римо направился туда. Его никто не останавливал, ни о чем не спрашивал. Все вокруг только отчаянно спорили.

Римо обратил внимание на офицера, который раздавал указания. В данный момент он просматривал длиннейший рулон радиограмм, пытаясь одновременно разговаривать сразу по двум телефонам, прижав трубки плечами. На пришитой спереди к мундиру нашивке значилась фамилия офицера: САРАГОСА.

— Вы говорите по-английски? — обратился к нему Римо.

— Си. А теперь уходите отсюда.

— Не могу.

— В настоящий момент я очень занят. У нас введено чрезвычайное положение.

— Я хотел бы поговорить о Верапасе, — продолжил Римо.

— Вы опоздали, — хладнокровно сообщил офицер. — Его уже не существует.

— Он мертв?

— Так мне по крайней мере сообщили. Впрочем, слух не подтвержден. А теперь уходите. У меня нет времени, чтобы болтать с гринго журналистас.

— В таком случае я требую, чтобы мне показали тело. Такие вещи читателям надо знать наверняка.

— Как такового тела нет, — прошипел офицер. — То есть официально нет.

Римо обошел вокруг стола и сразу же лишил офицера возможности говорить по телефону, перебирать бумаги и вставать из-за стола, поскольку прижал его сгибом локтя к спинке стула.