Тайна с аукциона, стр. 12

— Ты только посмотри на все это, — проговорила Холли.

На чердаке, на полу, покрытом фанерой, в клубах пыли были нагромождены кучи вещей. Видеомагнитофоны, части размонтированных проигрывателей и фотоаппараты. Пачки компакт-дисков, бумажники и сумки, коробочки с ювелирными изделиями. Серебряные украшения, часы. Складывалось впечатление, что все ценные вещи из десятков домов сбросили сюда. Попалась на глаза даже пара портативных телевизоров, а шнуры от электроприборов тянулись во все стороны.

Тайна с аукциона - i_005.jpg

Ты только посмотри на все это, — проговорила Холли.

Миранда была права: это действительно напоминало кладовую. Только не Аладдина, а воров.

— Это не подслушивающие устройства, — проговорила Холли, — не оборудование секретных агентов. — Она оторопело посмотрела на Миранду. — Дом они использовали не для того, чтобы следить за кем-то. Они устроили в нем тайник для краденых вещей.

— Грабители, — задыхаясь, произнесла Миранда. — Помнишь, тот старикашка сосед жаловался, что у них там были кражи со взломом. Холли, подумай, во что мы влипли?!

— Нам сию же минуту надо бежать в полицию, — сказала Холли. — Пока они не вернулись.

Миранда вытащила из кармана мягкий бумажный платочек и приложила его к носу, боясь снова расчихаться от пыли.

— Надо же! Столько всего наворовать! — Происходящее не укладывалось у Холли в голове. — Они не могли остановиться. Как маньяки. Здесь целое состояние.

— Мы теряем время, — перебила ее Миранда. — Наша задача — слинять отсюда подобру-поздорову.

— Ну где вы там! — послышался пронзительный шепот. Миранда посмотрела вниз и увидела помертвевшее от страха лицо Пита. — Они уже вернулись!

— Они домушники, — сразу сорвалось с языка у Миранды. — Чердак забит краденым.

— Что?! — задохнулся Пит.

— Они грабители, — сказала Холли.

— Скорее сходите вниз. Нужно спрятаться.

— Я мигом, — бросила в ответ Холли и присела у края люка.

— Миранда уже спускалась по лестнице. Как только ее нога коснулась пола, хлопнула входная дверь.

— Давай быстрей, — оглянулась Миранда на Холли.

Холли нагнулась, оставаясь еще наверху, и прошептала:

— Прячьтесь, я за вами.

Пит схватил Миранду за руку.

— Сюда, — подтолкнул он ее к двери ванной и снова прошипел: — Холли, быстрей!

В тот момент, когда Миранда проталкивалась в ванную, он видел только ногу Холли, свисавшую с чердака. Успеет ли она?

Стремясь вырваться с чердака кратчайшим путем, Холли зацепилась штаниной за верхнее крепление лестницы. Не сразу поняв, что ее держит, она стала дергаться вперед и еще глубже насаживала джинсы на металлический штырь, как на крючок.

В отчаянии она поднялась обратно, освободила штанину и прислушалась. Мужские голоса становились отчетливее. Они приближались, и ей стало понятно, что те двое поднимаются на второй этаж.

У одной из стен чердака лежало что-то свернутое рулоном. Не ковер, а скорее толстый изоляционный материал. Холли перевалилась через него, откатилась к стене и вытянулась во весь рост. Если они не станут поднимать рулон, она сможет переждать. Она лежала там не дыша, сердце стучало как молот, но она успокаивала себя надеждой, что Миранда с Питом спрятались получше.

«Холли Адамс, — упрекала она себя, — ты оказалась самым неразумным существом на свете! Ты видишь, куда завели тебя твои тайны!»

Миранда и Пит проскочили в ванную и напряженно слушали. В темноте Миранда нащупала ручку двери и, осторожно повернув ее, заперлась.

— Иди быстрей, — раздался голос одного из мужчин. — Времени в обрез. Мы не можем прохлаждаться.

Голос Миранда узнала. Это был Громила.

— Мне показалось, что я слышал какую-то возню, — сказал другой.

— Мыши, — ответил Громила. — Поднимайся. — Сам он был уже на площадке в опасной близости к двери, за которой притаились Миранда и Пит.

— Вот идиот! — разразился гневом Громила. — Я предупреждал его, что лестницу надо убрать. Он подведет нас всех. Что, если б эта стерва-агентша нагрянула сюда? Или прислала бы кого-нибудь. Я сверну ему шею.

«Было бы кстати, — подумала Миранда. — Одним взломщиком стало бы меньше».

Она с тревогой посмотрела на Пита. Он и сам был напуган до полусмерти.

— Что с него возьмешь, — сказал второй.

Голос его Миранда тоже узнала. Это был Электрик.

— Ничего не возьмешь, — засопел Громила. — Никчемный, как есть.

— Ладно, забудь! Никто сюда не приходил и не придет, — успокоил его Электрик. — Нам всего-то понадобится минут десять. Не напрягайся.

— Будут нужны еще коробки, этих может не хватить, — сказал Громила. Пит и Миранда отчетливо слышали, как звякнула металлическая ступенька, когда он наступил на нее. — Куда Гарри запихнул их?

— В сарай во дворе, — ответил Электрик.

— Что-о? Куда-а? — заорал Громила.

— Ты же сам велел запрятать их подальше, когда они не пролезали в эту дыру на чердак. Хочешь, я сейчас смотаюсь в сарай?

— Нет. Черт с ними, — отрезал Громила. — Посмотрим как мы управимся с тем, что есть. Нечего нам светиться во дворе, обойдемся. Этот Гарри совсем чумной, еще хуже тебя. Я готов был придушить его своими руками, когда у него ночью сработала вспышка. Вокруг меня одни болваны. — Лестница скрипела у него под ногами. — Я знал, что на него нельзя положиться. Вернемся в магазин, я вышибу из него мозги!

— Если они имеются, — захихикал Электрик.

«Вот и объяснение вспышки, — подумал Пит. — Кто-то из них сделал это случайно».

Громила сказал еще что-то, чего ни Пит, ни Миранда не расслышали. А Миранда и не сожалела, потому что по тону поняла, что слушать такое — одна неловкость.

Теперь громовой голос заправилы доносился издалека. Вероятно, Громила орудовал уже на чердаке. Миранда посмотрела на Пита и скрестила пальцы. Он молча кивнул. Они надеялись, что Холли нашла там надежный закуток. Угрозы Громилы «свернуть шею» и «вышибить мозги» только прибавляли нервозности.

Затаив дыхание, Холли плашмя лежала на полу. Про себя она молилась: «Только не смотрите в мою сторону…»

Она слышала, как человек возился в двух шагах от нее.

— Готов? — спросил один голос.

— Да. Начинай выносить.

Было слышно кряхтенье, когда один передавал коробки другому, стоявшему на лестнице.

— Будем раскладывать по коробкам?

— Нет, сначала уберемся отсюда.

Холли каждая секунда казалась вечностью, когда мужчины спускали с чердака вещи. Одно ее утешало — что Пита и Миранду не обнаружили. А может быть, им даже удалось выскочить и побежать в полицию.

— Все, — сказал первый голос. — Теперь осталась только мелочишка.

— Золотишко и камешки тоже повезем к Гарри? — спросил второй голос.

— Ты дурак или прикидываешься? Гарри получит электронику. Все остальное пойдет моему человеку, который заплатит наличными.

Холли опять услышала кряхтенье и наконец слова первого:

— Ну вот и все! — Потом раздался стон: — У, черт! Моя спина.

Второй засмеялся:

— Стареешь!

— Смотри у меня. Не такой я старый, чтоб не нашлось во мне силы поучить тебя уму-разуму. Я вот только… — И голос его оборвался. Дальше Холли услышала натруженное дыхание со свистом и топот. В три прыжка мужчина очутился у той щели, где пряталась Холли.

Сдавленный крик вырвался у нее из груди, когда тяжелая грубая рука схватила ее за воротник и вытащила из-за рулона.

— Что там? — крикнул другой.

Злющие, беспощадные глаза Громилы просверливали Холли, а она пыталась вырваться из мертвой бульдожьей хватки.

— Сюда! — заорал он другому и тряхнул Холли со всей яростью, — У нас неприятности!

Глава X

Большие неприятности

Из ванной Миранда с Питом слышали все, что говорили эти двое. И главное, они услышали, как Громила сказал: «Ну вот и все!»

Пит схватил Миранду за руку и прямо в ухо ей прошептал: