Кот стоит насмерть, стр. 3

Взглянув сквозь темное стекло, она увидела, что кот внезапно поднялся. Он бросил на неё пристальный взгляд, столь высокомерный, что ей разом вспомнились все страшные истории Виноны. На мгновение страх просто парализовал её.

Некоторое время кот смотрел в её сторону, затем развернулся и удалился в черноту под соседским крыльцом. Остались видны только его белые отметины, похожие на обрывки брошенной бумаги.

Почему он столь настойчив? Что он пристал к ней? Какое дело коту, любому коту, что она ворует?

До сих пор этот кот казался единственным живым существом, которое подозревало её в преступной деятельности. У местной газеты не было ни единой зацепки. Небольшие заметки об ограблениях ни словом не упоминали женщину, которая разыскивает пропавшего кота. Более того, насколько она знала, полиция Молена-Пойнт была осведомлена ничуть не лучше репортеров. Похоже, они не видели никакой связи между её набегами на городки, расположенные выше и ниже по побережью: Санта-Барбара, Сан-Хосе, Охай, Сан-Луис-Обиспо, Вентура. Разумеется, едва газеты начинали болтать о её уловке с котом, она тут же съезжала, перебираясь в новый городок. А шумиха постепенно затихала, по крайней мере, в прессе.

Она старалась задерживаться в каждом городе ненадолго, обрабатывать его за несколько недель и снова смываться. Монтесито дал ей по-настоящему хороший улов. Она навестила небольшие домики, которые прятались среди роскошных особняков, и заполучила несколько редких находок. Она сама удивлялась, что хранит вырезки из газет, где говорится о её налетах, словно какая-нибудь никудышная актриса – даже крошечные упоминания театральных критиков. Некоторые из этих заметок откровенно веселили её.

Но те городки ниже по побережью были только разминкой. Молена-Пойнт – вот где золотая жила. Этот городок никто ещё по-настоящему не чистил, и она наслаждалась каждой минутой, по крайней мере до тех пор, пока не появился кот.

Перебирая тяжёлые украшения и поглаживая толстые рулончики купюр под плащом, она смотрела, как серый кот снова вылез из-под крыльца. Сейчас он даже не взглянул на неё, словно её не существовало. Зверь отвернулся и деловито потрусил на боковую улицу, а затем нахально выскочил на середину дорожки прямо под уличный фонарь. Его короткий хвост двигался туда-сюда, а круглые украшения между задними лапами заставляли его двигаться слегка вразвалочку. Затем он исчез, так и не обернувшись.

Она понятия не имела, что вынудило его так внезапно уйти, и потому даже облегчения не испытала. Поняв, что кот не вернется, она вышла; дверь прачечной осталась приоткрытой. Прислушиваясь к смеху младшего мальчика из кухни, она взялась за кнопочный замок, бесшумно закрыла за собой дверь и направилась по улице к своей машине.

В ночной тьме она шла к «Тойоте», оставленной под раскидистым клёном. Однако бледная громада автомобиля внезапно показалась ей подозрительной, словно кот следил за ней из-под машины. Подходить ближе она не стала. Её охватил страх перед ненормальным котом. Она отвернулась и направилась вниз по холму к центру города. Трусливое решение, но ничего не попишешь.

Ей придется избавиться от «Тойоты». Невыносима мысль, что кот знает её машину. Обремененная тяжелым плащом, она тащилась по улице в сторону Морского проспекта, убеждая себя, что вовсе не убегает от кота, а просто направляется в итальянский ресторанчик Бинни ради хорошего горячего ужина и пива, ради тарелки чудесных спагетти. Она говорила себе, что, как только подкрепится спагетти и парой кружек пива, с радостью снова поднимется по холму к своей машине, несмотря на то, что её плащ весит не меньше тонны. Идя по улице, она боролась с желанием оглянуться и была уверена, что, если посмотрит назад, кот всё ещё будет там, на темной дорожке, и двинется за ней; его белые лапы и отметины на морде и груди будут двигаться как разрозненные части головоломки, а глаза – неотрывно следить за ней. Зверь, в которого невозможно поверить и от которого нельзя скрыться.

Глава 2

Утреннее солнце косыми лучами заливало пожухлый газон на заднем дворе дома Клайда, делая более заметными проплешины голой земли, которые оставили собачьи лапы. Солнечный свет отчетливо обозначил заросли сорняков посреди розовых кустов, беспорядочно растущих у забора на задней части двора. Тёплый золотистый потоп омывал шезлонг, в котором лежал сердито насупившийся кот. Бесцеремонно вырванный из глубокого безмятежного сна, он в раздражении таращил глаза на обидчика.

Клайд Дэймен и сам проснулся лишь недавно и теперь вышел на крылечко, чтобы выпить первую чашку кофе. Он ещё не умывался, его чёрные волосы напоминали разворошенное беличье гнездо, а на щеках чернела щетина. Его волосатые ноги были слегка прикрыты старыми потрепанными шортами, которые дополняла драная линялая футболка. С точки зрения кота, Клайд выглядел так, будто ночевал на свалке. Серый Джо наблюдал за ним с отвращением.

– Ты опять за своё? – Кот смотрел на Клайда так, словно не верил своим глазам. – Зачем ты меня разбудил? Что ещё ты хочешь сказать мне? Чего тебе от меня надо?

Клайд удивлённо взглянул на зверя.

– Не могу поверить, что тебе вообще такое пришло в голову, – продолжал Джо. – Может, из-за того, что меня так немилосердно разбудили, я что-то недопонял, но то, что, как мне кажется, я услышал, на редкость нелепое предложение.

– Да ладно тебе, Джо. Всё ты понял верно, – сказал Клайд, отхлебнув кофе. – Откуда такая предубежденность? Что плохого в небольшой благотворительности? Я не предполагал, что ты будешь так упрямиться. – Он с шумом втянул ещё глоток напитка и поскрёб волосатое колено. – По-моему, это отличная мысль. Бели бы ты только попробовал, может, и тебя эта затея заинтересовала бы.

Джо вздохнул. Ночь выдалась неудачной, и ему совсем не улыбалось прерывать столь необходимый сон ради такой ерунды.

– Почему я? Зачем возлагать эту идиотскую миссию на меня? Пускай другие кошки в этом участвуют – они не поймут, что их используют.

Прошлой ночью он вернулся домой, разочарованный собственным бессилием, а теперь ещё ему и выспаться толком не дают. Он глубоко и сладко спал, погрузившись в восхитительные кошачьи грезы, когда Клайд с грохотом вывалился из дома, подхватил его, грубо вырвав из сна, и выложил ему свою дурацкую идею. Но уже через мгновение Клайд взвыл и отшвырнул кота прочь. Из тыльной стороны ладони потекла кровь.

Джо тут же снова свернулся калачиком и закрыл глаза. Клайд уселся на ступеньку, разглядывая окровавленную руку. Затем, как ни в чём не бывало, вернулся к своему предложению.

– Так тебе и надо, может, хоть это тебя чему-нибудь научит, – сказал, ухмыльнувшись, Джо. – Я же не врываюсь к тебе в спальню и не прерываю твой сон, чтобы поучить тебя жить. Впрочем, ты всё равно не сумел бы воспользоваться советом.

– Я лишь предложил…

Джо холодно оглядел Клайда.

– Поверить не могу, что ты обратился ко мне с такой наглой и необдуманной просьбой. Я думал, мы друзья. Товарищи.

Джо отлично знал, что идея исходила не от Клайда. Именно это и приводило его в бешенство.

Кот и человек смотрели друг на друга, а тем временем утро наполнялось запахом согретой солнцем травы и пением птиц. Лучше всего была слышна фальшивая трель местного зяблика. Розовым языком Джо разгладил мех на плече. В отличие от своего двуногого приятеля он был ухожен; короткий мех лоснился и переливался серым бархатом, мускулистые плечи были широкими и крепкими, а белые отметины на лапах, груди и горле, как и полоска на носу, сияли, словно свежевыпавший снег. Глаза его сверкали золотом, как две луны.

Он знал, что красив, знал, зачем нужно зеркало. И видел восхищение в зелёных глазах своей подруги. Однако, думая сейчас о Дульси, её хорошенькой пёстрой мордашке и мягких персиковых ушках, он переполнился горечью: она предала его. Взяла и предала. Именно с подачи Дульси Клайд приставал к нему с этим бредом; именно Дульси и её хозяйка Вильма Гетц разработали этот план.