В последнюю минуту, стр. 5

Виллонс предложил Монро кресло.

— Что вам угодно, мистер Джеруэлл? — вежливо осведомился он.

Монро открыл портфель и достал оттуда твердый блестящий конверт.

— Мистер Ридланд, к сожалению, не мог лично сделать эту покупку. Он надеется на ваш хороший вкус, мистер Виллонс, и просит помочь выбрать ожерелье, которое господин Мантеннис хочет подарить жене мистера Диллинжера. Вы, конечно, знаете нефтяного короля Мантенниса, он и его супруга сейчас гости мистера Ридланда.

Коммерсант утвердительно кивнул. Утренняя пресса достаточно много места отвела приезду четы нефтяных магнатов и отметила их дружбу с мистером Ридландом.

— Все, что касается Ридланда, не может пройти мимо нас, мистер Джеруэлл. Уже десять лет, как мы имеем честь быть с ним в самых дружеских отношениях.

Монро протянул конверт.

— Мистер Ридланд со своими гостями сейчас находится на острове Рикерс и показывает им фабрики. Полагаю, вам известно, что мой хозяин и Мантеннис — компаньоны в нефтяном бизнесе. Этой ночью намечается праздник в честь мистера Генри Диллинжера, он тоже связан с этой коммерцией. В знак доброго расположения Мантеннисы хотят преподнести миссис Диллинжер подарок, как я вам уже говорил, жемчужное ожерелье. Мистер Ринланд одобрил эту идею и просит вас ее осуществить. Он хочет устранить возможные затруднения для Мантеннисов, связанные с покупкой, и оплатить счет до понедельника, когда откроются банки.

— Это больше доверие со стороны мистера Ридланда, — сказал ювелир, улыбаясь.

— Вот мое рекомендательное письмо для вас от мистера Ридланда и подписанный им денежный чек на пятьсот тысяч долларов, — продолжал Монро.

Улыбка коммерсанта стала еще шире, когда он услышал эту уважаемую сумму. Блеск в его глазах походил на сверкание драгоценностей, красовавшихся в витрине. Посмотрев на чек и на подпись, ювелир прочитал текст письма. Там говорилось следующее:

"Уважаемые мистер Бартон и мистер Виллонс!

Прошу принять моего секретаря Льюиса Джеруэлла по делу, о котором он вас поставит в известность. Присоединяю денежный чек на свое имя на сумму пятьсот тысяч долларов.

Сердечно. X. Ридланд".

На несколько секунд в маленьком кабинете воцарилась тишина. Монро краем глаза увидел, что ювелир не сводит взгляда с письма. Неожиданно тот поднялся и сказал:

— Мистер Джеруэлл, прошу меня извинить, но я должен известить своего компаньона. Мистер Ридланд совершил у нас немало покупок, и мистер Бартон всегда высказывал свое мнение по этому поводу. Думаю, что и на этот раз он не нарушит традиции.

Монро наклонил голову в знак согласия, на его лице не отразилось никакого волнения, хотя дрожь пробежала по телу. Оставшись один в кабинете, он незаметно ощупал карман, дотронулся до пистолета, и его страх прошел.

Глава пятая

В соседнем кабинете с тем, где ждал Мью Монро, в течение десяти минут ювелиры вели серьезный разговор.

Хэнк Бартон, компаньон Виллонса, розовощекий подвижный мужчина с живыми и проницательными глазами, изучал письмо Ридланда. Немного повысив голос, он уверенно произнес:

— Без сомнения, это подпись мистера Ридланда и письмо с его штампом. Она аналогична его предыдущим посланиям.

— Конечно, и чек тоже в порядке, — добавил Альфред Виллонс. Мне достаточно было только взглянуть на него, когда секретарь выложил его на стол.

Бартон бросил взгляд на телефон и на своего компаньона, но тот раздумчиво покачал головой.

— Не вижу в этом необходимости, Хэнк, хотя предосторожность никогда не бывает излишней. Давай, звони.

Бартон набрал номер. Подождал немного. Услышав женский голос, вежливо попросил мистера Ридланда к телефону.

— Очень жаль, мистер, — ответили ему. — Но он утром уехал с гостями и не возвратится по половины понедельника.

Тогда Бартон попросил Бада Хаксли, первого секретаря мистера Ридланда, которого знал лично; тот иногда бывал в магазине, сопровождая своего хозяина.

— Мистер Хаксли уже два дня находится в Хьюстоне по делам, а что касается мистера Джеруэлла, то он сопровождает хозяина и его гостей, — ответила секретарша.

Бартон с удовлетворенной улыбкой попрощался и положил трубку.

— Думаю, мы не перестраховываемся, Альфред? — как бы оправдываясь, сказал он.

— Дело, мне кажется, этого заслуживает, — серьезно ответил Виллонс. — Он явился сегодня, в пятницу, с чеком, и я сразу испугался. Помнишь историю с тем типом из Аризоны два года назад? Он оставил нам в пятницу чек, чтобы мы получили по нему в понедельник, и мы до сих пор ждем денег.

— Ну, сейчас совсем другое, — протянул Бартон. — Мистер Ридланд — наш старый клиент, мы много лет знакомы с его фирмой.

Компаньоны возвратились в кабинет к Монро. Тот, как только увидел их лица, сразу понял, что все в порядке, и успокоился. Монро повел доверительную беседу и внушил ювелирам, что вообще-то сначала миссис Ридланд пришла в голову идея обратиться в ювелирный магазин братьев Райтвуд, чтобы заказать ожерелье там. Но учитывая старую дружбу...

Бартон предложил Монро гавайскую сигару, тот отказался. Тогда ювелир сказал:

— Мистер Джеруэлл, на следующий неделе мы получаем очень модные золотые заколки для галстука и запонки. Это просто чудо! Они заиграют на вашей рубашке. Куда вам послать подарок от нашей фирмы!

— О, не беспокойтесь, я лично зайду в понедельник. Монро взглянул на часы и протянул Виллонсу чек, который держал в руке.

— Прошу простить меня, — извинился посетитель, — но я не располагаю больше временем.

— Как, разве вы не возьмете ожерелье? — удивился ювелир.

— Мне оно будет мешать, — засмеялся Монро. — Нет, нет, предпочитаю, чтобы вы его передали с посыльным. К тому же у меня еще есть разные поручения от мистера Ридланда.

— В таком случае... — начал Виллонс нерешительно.

— Пусть его принесут в «Нельсон-Хотэл» мистеру Хусейну Камалю, секретарю Мантенисов, так просил мистер Ридланд.

Несколько секунд длилось напряженное молчание.

— Если хотите, я могу сопроводить вашего человека до отеля, хотя это внесет некоторый беспорядок в мои дела, — нарушил тишину Монро.

Ювелиры начали возражать: не стоит беспокоиться из-за такой мелочи. Они, конечно, отправят покупку в отель.

— Не будет ли у мистера Ридланда каких-нибудь пожеланий по поводу ожерелья? — осведомился Бартон.

— Никаких, мистер Бартон. Он полностью полагается на ваш выбор. Единственное, он хотел бы, чтобы оно подошло женщине лет сорока, белокожей, с темно-русыми волосами.

— Альфред, открой сейф, — попросил Бартон компаньона. — Покажем мистеру Джеруэллу ожерелья, уверен, что мистер Ридланд будет удовлетворен тем, что мы ему пришлем.

Через минуту Виллонс открыл длинный и широкий ящик. Мью Монро захотелось закрыть глаза от ослепительного блеска бриллиантов, рубинов и изумрудов, оправленных в золото и платину. В какое-то мгновение он готов был выхватить парабеллум и выпустить пули в ювелиров — баснословные сокровища так и просились в руки. Он глубоко вздохнул, превозмогая жуткое напряжение, выдавил любезную улыбку и указал на одно из ожерельев.

— Что вы скажете об этом? — спросил он. — Не уверен, что хорошо разбираюсь в драюценностях, но мне очень нравится эта прелесть.

— А вы знаете, что выбрать, мистер Джеруэлл, — польстил ему Бартон. — Именно его я и хотел вам предложить. Оно оценивается на пятнадцать тысяч долларов больше, чем полмиллиона, но думаю, что для Матеннисов не играет роли такая мелочь, если они хотят сделать дорогой подарок.

— Но у меня с собой нет наличных, — сказал Монро. Он на секунду задумался, восхищенно глядя на драгоценность, и быстро решился. — Если вы согласитесь подождать с доплатой до понедельника, мистер Бартон. Ну, а ожерелье хотелось бы сегодня. В понедельник же я зайду, чтобы полностью расплатиться, или можете прислать кого-нибудь за чеком к нам, на ваше усмотрение.

Бартон жестом показал, что не стоит волноваться из-за пустяков, нажал кнопку звонка, и явился тот самый служащий, который встретил Монро при входе.