Цветок желаний (Погоня за счастьем), стр. 19

Раздевшись до сорочки, Сьерра подошла к воде и попробовала ее пальцем ноги. Вода показалась ей сначала холодной, но она так манила девушку, что та окунулась в воду, а затем вошла в нее по грудь. Сьерра тщательно вымыла голову мылом и несколько раз нырнула, чтобы хорошенько прополоскать волосы.

Рэм стоял в тени деревьев, завороженный этой речной нимфой. Он не мог винить Сьерру за ее желание искупаться. Рэм сам только что сделал это, а затем вернулся в амбар. Однако он не мог уснуть и, когда услышал храп лошадей, решил узнать, в чем дело. Он заметил Сьерру и последовал за ней. Кровь забурлила в его жилах, когда он увидел, как Сьерра, раздевшись до сорочки, вошла в воду. Рэм знал, что ему следует немедленно уйти и что Сьерре не понравится его появление здесь. Он не должен был нарушать ее покой. Но ноги Рэма отказывались повиноваться, и он не мог двинуться с места.

Сьерра вышла из воды на темный берег, выжимая на ходу подол мокрой сорочки. Ее ноги влажно поблескивали в лунном свете, и Рэм совсем потерял голову. Сьерра подошла к тому месту, где оставила одеяло, и, не найдя его, испуганно вскрикнула.

– Вы, случайно, не это ищете? – спросил Рэм, появляясь из-под тенистых деревьев, словно по мановению волшебной палочки. В руках он держал свернутое одеяло.

Тревога в душе Сьерры сразу же сменилась яростью. Она сердито взглянула на Рэма:

– Что вы тут делаете?

– Я не мог уснуть. Вижу, что нам пришла в голову та же идея, что и мне. Я тоже недавно искупался. – Рэм подошел к девушке и, развернув одеяло, укутал ее. – Не простудитесь. Когда пойдете спать, повесьте это одеяло на какой-нибудь куст, оно быстро высохнет.

Этот жест не успокоил Сьерру. Она не доверяла Рэму и еще меньше себе.

– Уходите. Я буду спать сегодня здесь, и мне не нужна ваша зашита.

– Вы уверены, что действительно этого хотите? А вы знаете, что дикие звери часто приходят по ночам к реке на водопой?

– Дикие звери? Нет. Вы просто хотите испугать меня.

– Я просто хочу вас по-дружески предупредить. – Его лицо осветилось улыбкой, что было очень необычно для Рэма. Сьерра действительно ничего не знала о жизни природы и о встречающихся опасностях. Хотя, конечно, Рэм не мог думать всерьез, что дикие звери подойдут так близко к человеческому жилью.

– Благодарю вас. А теперь, пожалуйста, уходите. Мне надо одеться. Я не могу сделать это в вашем присутствии, потому что не верю, что вы будете вести себя как джентльмен.

Рэм кивнул, соглашаясь с ней. Сьерра была совершенно права. Он сам себе не доверял в этой ситуации и вряд ли мог вести себя как джентльмен рядом с очаровательной брюнеткой. Сьерра слишком отвлекала его от дел, а этого он не мог себе позволить. Обстоятельства требовали того, чтобы он забыл ее готовность ответить ему на его страсть, забыл ее красоту и непоколебимое упорство.

– Спокойной ночи, приятных вам снов, – промолвил Рэм и повернулся, чтобы уйти.

Сьерра облегченно вздохнула. Если она действительно когда-нибудь выйдет замуж за Горди, его холодность и вялость чувств станут для нее настоящим утешением после встречи с Рэмом, который имел над нею таинственную власть. Эти темные силы страсти кружили Сьерре голову, она была сама не своя от томивших ее желаний.

Внезапно из ближайших кустов с пронзительным криком вылетела сова, приведя Сьерру в настоящий ужас. Потеряв голову, девушка громко окликнула Рэма и бросилась в темноту – туда, где он только что исчез. Рэм тут же обернулся и раскрыл ей свои объятия. Сьерра была так перепугана, что даже не заметила, как одеяло соскользнуло с ее плеч и упало на землю. Было ли это случайностью, или Рэм сам сбросил его с девушки, чтобы ощутить жар ее нежного тела под влажной сорочкой? Сьерра ничего не понимала, в ее ушах все еще стояли жуткие ночные звуки, и ей было покойно и уютно в объятиях Рэма.

Когда Рэм понял, что именно так сильно напугало Сьерру, он рассмеялся:

– Ах ты, глупая маленькая мышка! Это была всего лишь сова. Она не тронет тебя, – сказал он и попробовал отстранить ее от себя, чувствуя, что кровь снова забурлила в его жилах, и боясь потерять контроль над собой. Но Сьерре было так хорошо в его объятиях, она прижималась к его груди и не желала уходить. Ее полуобнаженное тело все больше распаляло Рэма. Но к его удивлению, Сьерра действительно была сильно напугана и цеплялась за него изо всех сил. Ее руки крепко обхватили шею Рэма, и он сделал то, что на его месте сделал бы каждый мужчина, – поцеловал девушку.

Рэм тихо застонал. Сьерра была просто великолепна! Если бы он пошел на поводу у собственных желаний, то давно бы уже повалил девушку на землю и занялся бы с ней любовью. Рэм мысленно представил себе прохладную шелковистую прибрежную траву и извивающуюся под ним Сьерру, стонущую от страсти.

Когда ее губы приоткрылись и их языки встретились, Рэм едва не потерял голову, он готов был уже рухнуть на землю и увлечь за собой Сьерру. Но голос совести оказался сильнее: он не мог овладеть этой девушкой, не имел на это никакого права. Пусть он ублюдок и последний негодяй, но у него еще сохранились представления о человеческой порядочности. Собрав в кулак всю свою волю, Рэм прервал поцелуй и отступил на шаг от девушки.

– Простите меня, Сьерра.

Сьерра недоумевающе взглянула на него. Рэм разбудил в ее душе настоящую страсть, и она не хотела, чтобы эта сладостная мука так неожиданно кончилась. Но по всей видимости, страсть самого Рэма Хантера не была столь же жгучей и непреодолимой. Он опять оттолкнул ее от себя в тот момент, когда она испытывала настоящий восторг, отверг, словно ненужную вещь.

Рэм заметил ее замешательство и проклял свою несчастную судьбу, которая бросила их в объятия друг друга, заставив его забыть самого себя и едва не потерять контроль над своими чувствами. Неужели Сьерра не понимает, что он бережет ее честь и репутацию?

Но Сьерра в этот момент чувствовала себя как никогда униженной, растоптанной и покинутой. До каких пор это будет продолжаться? Почему она не хочет смириться с тем, что Рэм не любит ее? Сколько раз ей еще придется услышать его слова о том, что ему ничего от нее не нужно? Сьерра в смятении поняла, что не может противостоять своему влечению, ее против собственной воли тянет к Рэму Хантеру, и с этим ничего не поделаешь. Она давно уже осознала, что, как только речь заходит о Рэме, вся ее гордость сразу же бесследно испаряется. Однако сегодня вечером он дал ей понять с исчерпывающей ясностью, что она не нужна ему.

– Возвращайтесь на постоялый двор, Сьерра, и ложитесь спать. Дорога до Солт-Лейк-Сити будет очень тяжелой. Кроме того, подумайте о том, что еще не поздно вернуться в Сан-Франциско.

«Пожалуйста, подумай об этом серьезно, – обратился он к ней мысленно с немой мольбой. – Я не знаю, как долго смогу еще терпеть эту муку, не прикасаясь к тебе. Если же я овладею тобой, то не смогу взглянуть в глаза твоему отцу. Я ведь не свободен. И возможно, никогда не стану свободным.

Сьерру била мелкая дрожь, она отступила на шаг и, подняв одеяло с земли, закуталась в него.

– Я не пойду туда, Рэм Хантер. Я буду спать здесь, как решила. Не беспокойтесь обо мне. Со мной все будет в порядке.

Она стояла прямо, стараясь сохранять величественную осанку, до тех пор, пока не отзвучали шаги Рэма. И только потом Сьерра устало опустила плечи, страдая от пережитого унижения и чувства уязвленной гордости.

Глава 6

Следующие дни путешествия были крайне тяжелыми. Сьерра и представить себе не могла, что ей придется пережить нечто подобное. Единственное, что радовало ее, были великолепные пейзажи, от которых захватывало дух. Первобытная суровая красота горных перевалов очаровывала ее своим величием, затем горные пейзажи сменились другими картинами – широкими прериями с пасущимися на них стадами косматых буйволов, мощными водопадами и причудливой формы скалами.

Им дважды довелось пережить сильную грозу с проливным ливнем, когда пассажиры задыхались от невыносимой духоты, сидя в тесной карете с опущенными на окнах кожаными шторами, которые не давали потокам дождя проникать внутрь. Но затем им все же пришлось выйти из дилижанса; при этом мужчины вынуждены были помогать кучерам, толкая экипаж, застрявший в грязи. У Сьерры обрывалось сердце, когда кучер, натягивая изо всех сил вожжи, удерживал карету, кренящуюся над обрывом и готовую свалиться в ущелье с горной дороги, похожей скорее на узкий уступ скалы. Сьерра в жизни не переживала ничего более страшного. Ей было искренне жаль тех мужчин, которые путешествовали на крыше дилижанса.