Внезапно вспыхнувшая любовь, стр. 24

– Ладно, – отозвался Джек и пошел в ресторан. Молли проводила его взглядом. Джек не стал спорить, ничем не проявил своего недовольства. Как видно, он ничего не имеет против того, чтобы появиться на вечере в одиночестве. А значит, воображение снова играет с Молли дурную шутку.

Войдя наконец в банкетный зал, Молли заняла место рядом с Оливией и Лукасом. Джек уже восседал за главным столом, рядом с Баррингтоном-старшим, несколькими руководителями отделов и перепуганной Софией.

Баррингтон-младший так и не появился. Все умирали от любопытства, хотя никто не осмеливался задать вопрос вслух.

После ужина, когда начались танцы, Джек подошел к столику Молли, Оливии и Лукаса.

– Я переговорил со всеми начальниками отделов, сообщил он. – Никто никогда не встречался с Баррингтоном-младшим. И ни у кого недостает смелости задать Баррингтону-старшему хоть один вопрос о его сыне, выходящий за рамки простой вежливости.

– Я не раз ужинал у Баррингтона, но с его сыном никогда не встречался, – заметил Лукас. Этот атлетически сложенный блондин, счастливый муж Оливии, был адвокатом Баррингтона. – Если бы я не знал так хорошо Рекса-старшего, решил бы, что старик спятил или что Рекс-младший – просто миф.

– Что ты хочешь сказать? – уставилась на мужа Оливия.

Лукас пожал плечами.

– У него многомиллиардная компания. В компании шесть больших отделов, и управляют ими талантливые, компетентные и честолюбивые люди. Не будь Рекса-младшего, наследника престола, как вы думаете, смогли бы они нормально сотрудничать?

– Ты думаешь, мы начали бы борьбу за кресло президента? – с некоторым беспокойством спросил Джек.

– А разве нет? – парировал Лукас. – Не будь Рекса-младшего, неужели ты не мечтал бы занять этот пост сам?

– Признавайся, Джек! – усмехнулась Молли.

– Ну… черт! Да, наверно, – согласился Джек. – Но… нет, Баррингтон не мог так с нами поступить!

– Я и не говорю, что он так и сделал, – снова пожал плечами Лукас. – Но возможность такая существует. Согласитесь, странно устраивать вечеринку в честь назначения Софии секретарем Рекса-младшего, а самого Рекса-младшего на нее не приглашать!

– Ну что, ребята, веселитесь?

К столику подлетел Майк. Все заулыбались.

– Ты сегодня потрясающе выглядишь, – сообщил Майк Оливии, которая при этих словах очаровательно покраснела.

Лукас положил руку на спинку стула жены.

– Держи дистанцию, Майк. Эта дама занята. Майк немедленно повернулся к Молли.

– Да и ты сегодня просто картинка!

– Ага, значит, я на втором месте! – поддразнила его Молли.

– Нет, сегодня ты первая, – ответил он, взяв ее за руку. – Первая женщина, которая подарит мне танец.

Молли охотно последовала за ним на середину танцевальной площадки. Она и не подумала оглянуться на Джека, однако некоторое время спустя, во время танца, боковым зрением заметила его.

Нельзя сказать, что он хмурился, однако глаз с танцующей пары не спускал. Молли снова вспомнились предостережения Рейчел… но в этот самый миг к Джеку подошел Брайс с еще несколькими ребятами из отдела, хлопнул по плечу и что-то сказал. Несколько секунд – и Джек вместе со своими подчиненными скрылся в толпе.

К тому времени, когда Майк усадил Молли на место рядом с Оливией и Лукасом, Джек еще не вернулся. Но Молли приказала себе об этом не думать.

Они с Джеком – друзья, ничего больше. Она не хочет снова влипнуть в историю, так что беспокоиться о нем не станет.

Впрочем, обеспокоиться Молли просто не успела. Несколько секунд спустя Джек снова появился рядом. Больше Молли не танцевала: весь вечер они с Джеком провели, дружески беседуя.

Вечеринка пролетела так быстро, что Молли и не заметила. Джек вывел ее из ресторана, усадил в машину, а сам, по обыкновению, сел за руль.

Ехали молча. Примерно в миле от квартиры Молли Джек вдруг рассмеялся.

– Что ты?

– Да мне вспомнилось, как Лукас говорил, что никакого Баррингтона-младшего не существует. Молли прикусила губу.

– Неприятно об этом говорить, но его слова звучали очень правдоподобно.

– Еще бы! С самого начала все мы знали, что высший пост в корпорации занят, – когда старик уйдет на покой, на смену ему придет сын. Так что мы не строим честолюбивых планов, не соперничаем за кресло президента, а стараемся как можно лучше работать каждый на своем месте.

– Так ты думаешь, что Лукас прав? Джек покачал головой.

– Не знаю, что и думать. Старик – хитрая лиса. Я бы не поручился, что он на такое неспособен. – Он помолчал, затем тряхнул головой. – Да нет.

Беседа прервалась, когда автомобиль подъехал к дому Молли. Как всегда, Джек помог ей выйти из машины и проводил до квартиры. Однако на этот раз, взяв ее за руку, уже не отпустил. Он держал ее за руку, пока они шли к подъезду. Держал, пока они ждали лифта. Держал, пока они пересекали лестничную площадку. Держал, когда подошли к ее дверям.

Они стояли перед дверью, держась за руки, и не произносили ни слова. Прошло с полминуты, и Молли стало не по себе. Не из-за молчания, а потому, что она почувствовала: в любую секунду Джек может повернуться и сказать: «Ну, я пошел». Чмокнуть в губы и сбежать вниз по лестнице, оставив ее одну…

Молли тихонько вздохнула. Здравый смысл и рассудок подсказывали ей, что между ней и Джеком ничего не изменилось. Он не любит ее. Видит в ней лишь друга. Пора укротить воображение и думать о нем, только как о друге, иначе – снова боль, снова горечь разочарования…

– Что ж, доброй ночи, – тихо сказал Джек. Молли сглотнула.

– Доброй ночи, – прошептала она, очень стараясь, чтобы голос не прозвучал потерянно и одиноко.

Джек наклонился, чтобы, как обычно, поцеловать ее на прощание, – и в этот миг Молли положила руку ему на плечо. Зачем, она сама не смогла бы объяснить. Наверно, потому, что очень хотела к нему прикоснуться. Черт возьми, что плохого в одном-единственном прикосновении?

Легко, словно перышком, он коснулся губами ее губ и хотел выпрямиться, но, ощутив на плече ее ладонь, остановился. Замер на миг и снова, теперь совсем по-иному, припал к ее губам.

Он впился в ее губы, позволил себе окунуться в ее аромат, вкус, во влажное тепло ее рта. Выключив мозг, заставив умолкнуть совесть, он целовал Молли так, как всякий нормальный мужчина целует женщину, которую желает не только телом, но и сердцем, и душой.

Глава 14

Мир вокруг Молли завертелся каруселью. Джек обнимает ее, Джек ее целует – и не потому, что притворяется ее мужем и боится оскорбить ее чувства, а по-настоящему, так, словно действительно этого хочет! Нет в его поцелуе и ничего безобидно-дружеского. Джек целует ее как женщину, которую обожает.

Как радовалась она, что из-за теплой погоды не надела пальто! Ничто не мешало ощущать объятия Джека. Не мешало чувствовать, как ладони его беспокойно блуждают по ее спине, а затем, словно найдя смысл и цель своего движения, начинают лихорадочно гладить ее и крепче прижимать к себе. Она чувствовала, как прильнули друг к другу их тела. Чувствовала все. Ни одно волшебное, сказочное ощущение не проходило для нее незамеченным.

Давно забытое тепло родилось в недрах ее существа. По коже побежали мурашки. А Джек ласковыми, успокаивающими движениями гладил ее по спине.

Вот он перешел к груди, накрыв ладонью нежный холмик. Тело Молли немедленно отозвалось на интимную ласку: в нем вспыхнул огонь желания. Сосок пробудился к жизни, требуя прикосновения. От возбуждения подкосились ноги.

Словно почувствовав ее реакцию, Джек обхватил грудь рукой. Чтобы не рухнуть, Молли ухватилась за лацкан его пиджака. Она смутно сознавала, что стоит на лестничной площадке, что в любой момент могут появиться люди, но сознавала также, что любое слово, любой жест оборвет эту волшебную сказку.

– Молли! – прошептал Джек.

– Да?

– Думаю, мне лучше уйти. Ради нас обоих.

«Наверно, он прав», – словно сквозь сон подумала Молли. Слишком быстро – за какие-то несколько минут – они с Джеком превратились из друзей в возлюбленных. А ведь история их отношений вовсе не располагает к подобным романтическим экспериментам.