Внезапно вспыхнувшая любовь, стр. 23

Теперь Молли не сомневалась, что поцелуй этот дружеский. Более того, он означает, что они с Джеком и вправду стали очень близки.

Джек доверяет ей и не боится, что поцелуй зажжет в ней ложные надежды. А Молли знает, что он скорбит по ушедшей жене, что ему нужна не возлюбленная, а друг, и не станет превратно истолковывать скромный знак дружеской привязанности.

Что ж, если стать женой Джека и матерью его детей ей не дано, Молли удовольствуется его дружбой.

Глава 13

– Удивительно! – проговорила Оливия, кладя на круглый стол в комнате отдыха свежеотпечатанный приказ президента.

Мистер Баррингтон приглашал служащих на вечеринку по случаю назначения Софии Шеферд ответственным секретарем Рекса Баррингтона-младшего человека, который никогда не ступал на порог корпорации «Баррингтон» и ни дня здесь не проработал.

– Не то слово! – простонала София, рухнув в единственное свободное кресло. – Только вообразите мои чувства! – продолжала она плачущим голосом. Мистер Баррингтон вызывает меня, говорит, что переводит меня в секретарши своего сына, которого я никогда даже не видела, а под конец добавляет, что решил отпраздновать мое продвижение по службе, поскольку именно так поступил бы Джек Кавано!

Как ни были все поглощены историей Софии, упоминание имени Джека заставило слушательниц разом обернуться в сторону Молли.

– А что вы на меня смотрите? – бросилась защищаться Молли. – Насколько мне известно, Джек просто упомянул как-то в разговоре с Баррингтоном-старшим, что в нашем отделе принято отмечать успехи. Откуда Джеку было знать, что Баррингтону его идея придется так по душе?

– Против вечеринки я не возражаю, – вставила София. – Мне само назначение не нравится!

– Почему? – с удивлением спросила Рейчел. – Это место словно создано для тебя! Ты же так мечтала о повышении!

– Верно, – вздохнула София. – Как и еще двадцать секретарей. Но выбрали почему-то меня. Без объяснения причин, без тестирования, даже без интервью. Мне просто неловко! Не понимаю, почему я?

– Потому что ты этого достойна, – вступила в разговор Патриция. – Я, правда, не участвую в принятии решений, но личные дела, которые нужны мистеру Баррингтону, проходят через мои руки. Насколько мне известно, София, в твоем личном деле отмечено больше всего достижений.

– Правда? – просияла София.

– Святая правда, – откликнулась Патриция. Перерыв закончился, и женщины разошлись по своим офисам. В коридоре Рейчел нагнала Молли.

– Если тебя некому подвезти, – предложила она, можем поехать на вечеринку вместе.

– Не нужно, – легко ответила Молли. – Джек меня подвезет.

Четыре из шести подруг ушли далеко вперед и их не слышали, однако Оливия и Рейчел остановились.

– Молли, что происходит? – подозрительно поинтересовалась Оливия. Молли пожала плечами.

– Да ничего. Просто обычно он подвозит меня на работу. Так удобнее для нас обоих.

– Твоя квартира ему совсем не по дороге, – заметила Рейчел. – Я бы не сказала, что это очень удобно.

– Джек не возражает, – спокойно ответила Молли, – а мне приятно его общество. Оливия нахмурилась.

– Молли, вы вместе ездите в командировки. На прошлой неделе ты делала для него покупки. Три дня подряд я вижу, как вы вместе обедаете. Может быть, ты что-то от нас скрываешь?

– Да ничего. Абсолютно ничего такого, – нетерпеливо возразила Молли. – Мы друзья, вот и все. Близкие друзья.

Оливия тяжело вздохнула, словно многое еще хотела бы сказать, да предпочла промолчать. Однако Рейчел молчать не стала.

– В самом деле? А может быть, Джек просто тебя использует?

В ответ Молли искренне рассмеялась.

– Использует? Как?

– Не знаю, – задумчиво ответила Рейчел. – Но все это очень странно. До того как вы три дня провели вместе, он с тобой едва здоровался. А теперь вас водой не разлить.

– Ну уж и не разлить! – нахмурилась Молли.

– Если так, – поддразнила Оливия, – почему бы тебе не поехать на вечеринку со мной и с Лукасом?

– Да это просто смешно! – добродушно возразила Молли. – Мы с Джеком друзья. Зачем же мне обижать его, отказывая в последнюю минуту?

– Ладно, – произнесла Рейчел, очевидно, сообразив, что таким путем толку не добьется. – Но ты обещала быть мудрой и осторожной. Подумай, не слишком ли ты доступна? Благодаря тебе у Джека появилась постоянная и нетребовательная подруга, помощница, спутница на официальных мероприятиях, где неудобно появляться одному, жилетка, в которую можно поплакаться… и так далее. И вдобавок ему это ничего не стоит. – (Молли изумленно смотрела на нее, не зная, что ответить.) – Молли, подумай над моими словами. Если между тобой и Джеком что-то и зародилось в те три дня, ты не даешь ему осознать свои чувства. Ты всегда рядом, всегда готова помочь. Ему не приходится ни скучать по тебе, ни искать тебя, ни о чем-то тебя просить, волнуясь и боясь отказа. По-моему, Джек Кавано очень неплохо устроился!

– Ерунда! – решительно ответила Молли. По дороге к себе в кабинет она несколько раз встряхивала головой, словно желая прогнать назойливую мысль. Однако слова Рейчел весь день не давали ей покоя. Верно, они с Джеком постоянно рядом, но разве можно сказать, что Джек ее использует? Ведь и она от общения с ним получает огромную пользу! Да, с ней он делится тем, о чем не рассказал бы никому другому, но Молли всегда слушает его с удовольствием, радуясь и гордясь таким доверием.

Быть может, Молли и забыла бы о предупреждениях Рейчел, если бы не эти поцелуи на ночь. Было в них что-то странное. Необычное. Ничего страстного, но и чисто дружескими их тоже не назовешь. Поцелуи Джека могли обозначать что угодно – или не значить вовсе ничего.

К вечеринке Молли готовилась долго, тщательно подбирая наряд, – ведь там, возможно, она впервые увидит таинственного Баррингтона-младшего, будущего президента компании. Примерила черное платье для коктейлей – нет, чересчур строго! Достала из шкафа облегающий алый наряд – не подойдет, слишком сексуально! Наконец Молли остановилась на оранжевых атласных брюках с рисунком из золотых нитей, напоминающим языки пламени. К брюкам она подобрала оранжевый топ и золотистый шарф, изящно спадающий с плеча. Вид получился просто сногсшибательный!

Джек, увидев ее в таком наряде, даже присвистнул.

– Ух ты!

– Мама была бы просто в восторге! – улыбнулась Молли.

– Да, этот костюмчик как раз в ее вкусе! – рассмеялся Джек. – Кстати, ходят слухи, что на вечеринке мы увидим самого Баррингтона-младшего.

– Я тоже об этом слышала, – ответила Молли, подхватив сумочку. – Надеюсь, что это правда.

– Почему надеешься? – спросил Джек, дожидаясь, пока она запрет дверь.

– Потому что София паникует. Нежданно-негаданно она оказалась помощницей будущего президента компании, а сама ни разу его не видела! Можно понять ее чувства. Она спрашивает себя, что за человек этот Баррингтон-младший, каково-то будет с ним работать, боится не справиться…

– Понимаю, – ответил Джек. – Вот что мне в тебе нравится: ты умеешь быстро анализировать, вычленять проблему и находить решение. Я очень рад, что дал тебе новую должность, и еще больше рад, что ты согласилась.

– Что ж, спасибо, – поблагодарила Молли, ощутив вдруг странную тревогу.

Снова вспомнилось предупреждение Рейчел, но Молли отмела его. Человек, желающий получить от тебя выгоду, не станет постоянно благодарить тебя и осыпать комплиментами… или все-таки станет?

Они подъехали к ресторану, где намечалась вечеринка, и припарковались на стоянке. Джек открыл Молли дверь, а когда она вышла, взял ее под локоть и повел к подъезду.

Но теперь это ее смутило. Нет, не то чтобы смутило, просто… зачем? Она – не его девушка, у них не свидание. Он просто подвез ее на вечеринку. Им было по пути. С какой же стати он берет ее под локоть, словно предъявляет на нее какие-то права?

В холле Молли повернулась к нему.

– Пойду-ка освежусь, – сказала она, указав в сторону туалета. – Встретимся в зале.