Железный Шакал, стр. 41

— Я победил, — тихо сказал он. И повторил с широкой улыбкой: — Я победил!

К нему устремилась толпа. Он отстегнул ремень безопасности, выкарабкался из «Файеркроу» и очутился в окружении зрителей. Они поздравляли его, хлопали по спине, спрашивали, в порядке ли он. Харкинс содрогнулся и съежился, напуганный восторженными незнакомцами. Спустя минуту до него добрался Крейк. Демонист, к изумлению Харкинса, тепло обнял его.

— Кровь и сопли, ну ты и болван! Мы думали, что ты уже угробился! — воскликнул Грайзер. — Потрясающее зрелище!

— Ну знаешь… Хорошего пилота трудно угробить, — ответил Джандрю.

А к ним тем временем проталкивались Джез и Пинн. Джез натянуто улыбалась, а в глазах у нее читалось облегчение. Подхваченный порывом, он протянул к ней руки, обнял и прижал к себе. Она рассмеялась.

— Харкинс, ты — молодчина!

Он действительно прикасался к ней. Ее миниатюрное тело приникло к нему. Он очень долго мечтал об этой минуте, но теперь вся его смелость вмиг улетучилась. Харкинс покраснел, как свекла, и выпустил Джез. Язык у него во рту будто окаменел. Он отвернулся, чтобы скрыть смущение, почесал затылок и уставился на «Файеркроу». Джез, не обращая внимания на его страдания, тоже начала рассматривать файтер.

— Ну и уделал ты его! — с усмешкой заметила она. — Как бы у капитана от ругани легкие не вывернулись.

Харкинса сразу охватил страх. А где капитан? И кстати, где Пинн? Он мог поклясться, что пилот был здесь, и хотел размазать свой успех по глупой круглой морде Арриса.

— Такого потрясающего полета я, в натуре, в жизни не видал! — раздался голос Пинна. Он взобрался на сломанное крыло «Файеркроу» и обращался к толпе. — Он лучший пилот в мире!

Зрители поддержали его громкими криками. Харкинс ничего не понимал. Главная цель Пинна состояла в том, чтобы при любой возможности дразнить Харкинса. Но публично хвалить его… «У меня при виде разбитой машины, наверное, мозги перекосило», — подумал Джандрю.

— Люди, я хочу, чтобы вы рассказали вашим друзьям о гонке! — разорялся Пинн. — Он не просто выиграл, он посадил свой корабль без двигателей и выжил!

Раздались восторженные вопли. Харкинса кто-то хлопнул по спине. Он не мог сдержать улыбку. Он чувствовал, что раздувается от гордости. Он ведь на самом деле сделал это верно?

— Запомните его имя! — кричал Пинн. — Ура! Ура! Ура Аррису Пинну!

Кровь отхлынула от лица Харкинса. Новоявленные поклонники послушно заорали «ура».

— Аррис Пинн!

— Нет! — пискнул победитель. — Погодите! Меня зовут Джандрю Хар…

— Аррис Пинн, герой небес! — взревел Пинн, размахивая над головой стиснутыми кулаками. Его вопль подкрепил на редкость удачно пришедшийся ко времени мощный раскат грома.

Затем Харкинса оторвали от земли, взяли на руки и куда-то понесли, и его слабые протесты потонули в радостных скандированиях толпы.

— Куда, интересно, вы направляетесь? — спросил Дариан.

Телохранители Крикслинта обернулись, увидели, что Фрей, Малвери и Сило сжимают оружие. Громилы быстро полезли за своим. Так они и застыли: каждый держал палец на спусковом крючке. Дождь капал со стволов дробовика и револьверов. Вдали сверкнула молния, небо заворчало.

— Давайте не будем ссориться, — произнес Дариан. — Я обращаюсь к вашему боссу.

Крикслинт выглянул из-за своих телохранителей. Они стояли на импровизированной посадочной площадке невдалеке от одноместного кораблика ростовщика. Крикслинт казался слишком суетливым.

— Капитан Фрей, — забормотал он. — Примите мои самые сердечные поздравления по случаю вашей победы.

— Спасибо. Но разве вы не собираетесь забрать свой выигрыш? Вы же сделали на моего пилота внушительную ставку, верно? — Глаза Фрея стали холодными как лед. — Или не сделали?

Жидкие светлые волосы Крикслинта прилипли к черепу. Он обнажил в гримасе хромированные зубы.

— Только без обид, ладно? Я, вообще-то, не думал, что он выиграет.

— Вы ошиблись. И у нас, насколько я помню, была договоренность о том, что вы ссудите мне некую реликвию.

— Ах! — воскликнул Крикслинт. — Но ее у меня нет.

— У вас ее нет? — без всякого выражения повторил Фрей.

— Да. К тому времени, когда вы явились, я уже продал ее. Товар, видите ли, заказывался под покупателя. Не повезло. Вы, наверное, решили, что я забыл, как вы сбежали с моим товаром, когда я находился в тяжелом положении? В следующий раз вы задумаетесь, прежде чем ограбить Джида Крикслинта.

Дариан глубоко вдохнул и медленно выдохнул, чтобы успокоиться. Конечно, неприятно быть обманутым. Но еще хуже, когда кто-то говорит о себе в третьем лице.

Он оценил обстановку, и она ему не понравилась. Слишком уж много оружия. Трое против троих — без жертв не обойтись.

— Как насчет того, чтоб мы пообщались мирно? — произнес он и, мягким движением пригнул к земле ствол дробовика Малвери. Сило поступил так же без помощи капитана.

— Ну как, Крикслинт?

— Да-да, — отозвался тот. — Опустите пушки, парни. Не нужно пальбы. — Он посмотрел на Дариана. — Капитан Фрей понимает, что применять насилие сейчас — просто бессмысленно.

Дариан мысленно не согласился с Крикслинтом. Харкинс совершил свой беспримерный полет впустую. Он зря подверг одного из членов своей команды смертельной опасности.

Телохранители осторожно опустили оружие, хотя и не стали его убирать. Однако напряженность немного разрядилась, и Фрей был доволен.

— А кому вы ее продали? — осведомился он. — Уж это-то вы мне задолжали.

— Я? — Крикслинт театрально изобразил задумчивость. — Я могу вам ответить. Некоему господину по имени Гротсен.

— Исли Гротсену? — переспросил Малвери.

Крикслинт кивнул.

— А ваш человек, похоже, слышал о нем.

— Он глава гильдии археологов Теска, — пояснил доктор. — Собиратель личных коллекций эрцгерцога.

— Значит, реликвия у эрцгерцога? — воскликнул Дариан.

— Надеюсь, что вещица вам особо не нужна, — протянул Крикслинт. — Прошу прощения, но мне пора. Наши с вами дела закончены.

Голова Фрея пошла кругом. Эрцгерцог, будь он неладен. Слюни и сопли, что же теперь делать?

Крикслинт под защитой телохранителей направился к своему кораблю, забрался в кабину и устроился в кресле. Малвери вынул карманные часы и протянул Фрею. Тот взглянул на циферблат.

— Крикслинт! — крикнул он.

— Что еще? — отозвался тот.

— Мы нашли бомбу, которую вы поставили на «Файеркроу».

— А я удивлялся, почему она не взорвалась? Страховка на тот случай, если ваш пилот действительно будет так хорош, как вы о нем говорили. Насколько я понимаю, вы ее разрядили?

— Нет, — заявил Фрей. — Только переставили часовой механизм и подложили ее к вам.

Лицо Крикслинта вытянулось.

— Только без обид, ладно? — подмигнул капитан.

Фрей должен был признать: он не ожидал, что взрыв окажется таким сильным. А охранники Крикслинта так и застыли на месте. Дариан, Сило и Малвери быстро расправились с ними — на тот случай, если громилы вдруг захотят отомстить за босса. Фрей никогда не придерживался идеи о том, что прежде чем стрелять в человека, нужно дождаться, пока он повернется к тебе лицом.

Он взглянул на пылающие обломки корабля Крикслинта и откинул со лба мокрые волосы.

— Проклятье! — выругался он.

Малвери протирал очки краем полы своего пальто.

— Кэп, — пробасил он. — Неужели надо грабить эрцгерцога?

— Разумеется, — ответил Фрей.

Малвери молча нацепил очки на нос.

ГЛАВА 17

Ром и пироги — Эксперимент Пинна — «Не бросай меня!» — Погоня

Возвышавшийся над Теском дворец эрцгерцога Монтерика Аркена картинно вырисовывался на фоне облаков, озаренных багровым светом заката. Он располагался на вершине потухшего вулкана. Три крутых склона черной скалы поросли травой, а четвертый полого спускался к западу. Из-за светло-бежевых стен выступали купола позеленевшей меди и крутые крыши, покрытые разноцветной черепицей. На столицу важно взирали статуи великих людей обоего пола. Из-за башен виднелась оранжерея. А вот чего нельзя было разглядеть снаружи, так это огромных зенитных орудий, расположенных за стеной и во внутренних дворах.