Зеленый круг, стр. 42

— Вдруг это Дэвид с Габриэлем? — шепчет Дина.

Я молчу. Надеюсь, это не они. Но тогда кто же?

* * *

СЦЕНА 21. НОЧЬ. ДВОР.

ЮДИТ, ДИНА, (ДЭВИД, ГАБРИЭЛЬ)

По равнине движутся два темных силуэта. Следом бежит какой-то зверь.

ДЭВИД (за кадром): Вон они!

ГАБРИЭЛЬ (за кадром): Кто это там рядом с ними? ДЭВИД (за кадром): Только не говори, что это еще одна свинья…

ГАБРИЭЛЬ (за кадром): Вроде похоже.

Темные силуэты внезапно останавливаются. Один показывает рукой на двор.

ДЭВИД: Они увидели мертвецов!

* * *

Мы останавливаемся и смотрим в сторону двора. Демон понимает, что мы почти у цели, бегает вокруг нас, виляя хвостом. Он хочет, чтобы мы двигались дальше. Но я не в силах отвести взгляд от двух фигур, болтающихся на ветвях. Это напоминает старую картину или на кадр из фильма ужасов. Демон начинает рычать.

— Во дворе кто-то есть, — шепчет Дина. — Вон там, рядом с верандой.

Я смотрю, куда она показывает, и вижу их. На площадке перед домом — трое. Демон начинает лаять, глухо и злобно. Слыша его лай, я чувствую себя увереннее. Пока пес с нами, нам ничто не угрожает.

Тут я вижу, что третья фигура — это вовсе не человек, а какая-то деревянная конструкция.

— Это же Дэвид и Габриэль! — говорю я, испытывая непередаваемое облегчение.

— Привет! — кричу я и поднимаю руку.

— Привет! — слышится голос Дэвида.

Мы снова бежим. Демон, похоже, понимает, что это наши друзья. Теперь его лай звучит совсем по-другому.

— Привет! — снова кричу я. — Это всего лишь мы!

Сначала Демон подбегает к Дэвиду и обнюхивает его ноги. Дэвид застывает на месте.

— Черт подери, ну и чудище! — говорит он с облегчением, когда Демон переключается на Габриэля.

— Демон почти не опасен, — говорю я.

— Где ты их всех находишь? — удивляется Дэвид.

— Я подумала, что сторожевой пес нам не помешает, — отвечаю я.

Габриэль уже обнюхан и теперь знаком. Он тоже с облегчением вздыхает.

— Здорово, Юдит! А то у нас тут проблема.

— Мы заметили, — говорю я и смотрю на дерево. — Кто это там?

Дэвид и Габриэль переглядываются и громко хохочут.

— Это просто мама с папой! — говорит Дэвид.

— Это — предостережение, — объясняет Габриэль.

— От чего?

— Чтобы дать понять, что к дому приближаться опасно, — говорит Дэвид.

— Малышне, которая нас терроризирует, — добавляет Габриэль.

— Кому-кому?

— Детям, — говорит Дэвид. — Здесь поблизости ошивается банда сопляков. Это они сожгли Бендибола.

— Правда? — удивляется Дина.

Габриэль кивает.

— Еще они прихватили с собой наш календарь, — добавляет он.

— Нет! Какая жалость! — говорю я. — Теперь снова будет путаница.

— А что за дети? — спрашивает Дина.

Дэвид пожимает плечами.

— Сначала мы думали, что они — организованная банда. Но теперь считаем, что это просто одичавшие беспризорники.

— Одичавшие беспризорники? — переспрашиваю я. — Ну и ну!

Тут я вспоминаю о бабушкиной шкатулке с семенами. Я снимаю с плеч рюкзак и открываю его.

— Гляньте, что у нас есть, — говорю я и осторожно трясу шкатулку. — Здесь полно семян.

— Круто, Юдит! Где вы их нашли?

— Может, их лучше снять? — говорю я и показываю пальцем на мертвецов, висящих на дереве. — Теперь нас будет охранять Демон.

Мы снимаем мертвых маму и папу. Осторожно заносим их на веранду и сажаем за стол. Затем приносим из кухни близнецов и сажаем их рядом с родителями. Они выглядят как обычная семья за завтраком на свежем воздухе.

Одичавшие дети

Весь следующий день я тружусь, подготавливая землю к севу. Мне помогают Демон и Дина. Мы разбиваем твердые куски почвы, вывернутые плугом, и рыхлим граблями метр за метром. Работа очень утомительная, пот катит с меня градом. Я бросаю сердитый взгляд на безжизненно застывший неподалеку трактор. В итоге у нас получается лучше, чем я ожидала: светло-коричневая земля почти идеально ровная, пористая и воздушная. Конечно, это не чернозем, но для странного месива вполне неплохо.

Вырастет ли здесь что-нибудь? Не знаю. Надеюсь на неприхотливость баклажанов. Бабушка говорила, что это — удивительное растение.

Я подхожу к ларцу с семенами, стоящему рядом со вскопанным участком. Достаю из заднего кармана длинную отвертку и вставляю ее между замком и крышкой. Раздается щелчок, и крышка открывается.

— Браво! — восклицает Дина.

Я осторожно ссыпаю семена на ладонь.

— Здесь какая-то бумажка, — говорю я и разворачиваю сложенный лист, лежащий на дне шкатулки. Я вижу свой детский рисунок, на котором изображены я и бабушка в огороде. Показываю его Дине.

— Это хороший знак, — говорит она и улыбается, глядя на мои детские каракули.

— Дина, сделай грядки, — говорю я и показываю ей, как нужно провести по земле рукояткой от грабель.

Когда подготовительные работы закончены, земля становится похожа на застеленную постель. «Здесь спят сотни баклажанов, — думаю я. — Надеюсь, они захотят проснуться». А вслух говорю:

— Установим здесь знак.

Я накалываю рисунок на палку и втыкаю ее в землю, обозначая участок.

* * *

Вы когда-нибудь замечали, что люди, которых случайно встречаешь в других городах и странах, иногда почему-то очень напоминают ваших знакомых? Словно эти люди — близнецы или отражения в зеркале?

Именно это чувство посещает меня, когда я вижу Бенджамина. Я почти уверена, что встречала его раньше, но не помню, где.

Когда Дэвид кричит: «Малышня идет!», я уже давно их заметила. Дети стояли за изгородью и наблюдали, как мы с Диной возимся с будущим огородом. Когда мы закончили, они вышли из-за кустов, и только тут их увидел Дэвид. Дети стоят шеренгой, целая малолетняя банда. Обветренные, обожженные солнцем, все в соплях и ссадинах. Их серая от грязи одежда больше напоминает тряпки. У двоих постарше в руках заостренные палки. У одного на плече висит лук.

Дети пристально следят за Демоном. Тот лежит и выжидающе помахивает хвостом, словно его ошеломило такое количество грязных детей.

Что им надо? Откуда они? Как сюда попали? Некоторые такие маленькие, что им бы в песочнице играть. Когда я была в их возрасте, дедушка подарил мне деревянную рыбу на колесиках. Я повсюду возила ее за собой на веревочке. Если колеса рыбы застревали в мягкой земле, я садилась и принималась реветь, пока кто-нибудь из взрослых не переносил меня и игрушку на ровную дорожку. По ночам рыба спала под моей кроватью. В таком возрасте дети должны играть в «Лего», гонять мяч, жевать хуба-бубу, пить яблочный сок, засыпать под захватывающую сказку о лисах и кроликах.

Я замечаю, что Бенджамин тоже меня узнал и уже готов улыбнуться, но тут появляются Дэвид с Габриэлем и начинают кричать на детей. Бенджамин застывает как вкопанный, лицо его становится серьезным.

— Stop there! — кричит Дэвид. — We want to talk to you [15].

На лице Бенджамина не дрогнул ни один мускул, у его друзей — тоже.

— You have stolen our days, — говорит Габриэль. — We want to have them back [16].

Я киваю, чтобы мальчик понял, что это важно. Но он смотрит на нас все так же невозмутимо.

— What have you done with them [17]? — спрашивает Дэвид.

Вся сцена напоминает мне старый вестерн. Не хватает только шерифа, который появляется в самый напряженный момент и предотвращает стрельбу и жертвы с обеих сторон.

Вскоре до меня доходит, что шериф — это я. Я поднимаю руку и говорю:

— Wait a minute. Подождите.

Демон поднимается и с громким зевком потягивается. Я оборачиваюсь к Бенджамину и тихо говорю:

— We don’t want any trouble. But we have to have the days back [18].

вернуться

15

Стойте там! Мы хотим с вами поговорить (англ.).

вернуться

16

Вы украли наш календарь. Мы хотим получить его назад (англ.).

вернуться

17

Что вы с ним сделали? (англ.)

вернуться

18

Мы не хотим проблем. Но нам нужно вернуть календарь (англ.).