Шальные похождения, стр. 36

— Твое мнение меня не интересует.

— Конечно, не интересует, ни мое, ни чье-либо другое. У тебя всегда есть свои неверные ответы на все вопросы.

— Как ты смеешь так разговаривать с отцом?!

— А как ты смеешь посылать сыщика следить за мной?! — пошла в атаку Холли.

— Вот уж точно — вся в мать.

— Это самый большой комплимент, какой ты мог сказать мне.

— Я не считаю это комплиментом. Если бы она не была так тупо наивна, чтобы думать, будто может изменить мир, она бы жила до сих пор.

— О чем ты говоришь! Мать погибла в автомобильной катастрофе.

— Возвращаясь домой после встречи в одной из своих идиотских благотворительных групп.

— Ты никогда раньше не говорил мне об этом.

— Это не твое дело.

— Не мое дело!.. — возмущенно фыркнула Холли.

— Твоя мать оставила меня. Я любил ее и вот какую благодарность получил.

— Оставила тебя?

— Но ведь она умерла, так? Значит, оставила меня.

— Но не по своей же воле!

— Ей следовало сильнее бороться за жизнь. И не нужно было ездить впотьмах. Я строго запретил ей уезжать. Она посмела не послушаться меня! Посмела оставить меня, уехать и умереть таким образом!

Хотя прошло столько лет, Холли увидела, что отец все еще кипит яростью. Она не могла и предположить такой сценарий: он проклинает мать за то, что та умерла. И сразу же множество воспоминаний, словно в голове что-то щелкнуло, выстроились в один ряд. Она всегда чувствовала в нем какой-то гнев по отношению к матери, но о причинах не догадывалась. Сейчас она все поняла. Отец всегда все и всех держал в своих руках, а смерть матери была чем-то таким, над чем он оказался не властен.

Поведение Холли тоже выпадало за рамки его контроля. Отчаянный эгоцентрист, он все события принимал либо отвергал в зависимости от того, насколько они подчинены его контролю. Поэтому потеря жены не столько огорчала его, сколько приводила в слепую ярость.

Хотя это открытие привело к какому-то пониманию, Холли вовсе не тешила себя иллюзией, будто теперь ей с отцом будет легче, чем прежде. Холли приехала выяснить с ним отношения, и сейчас, так и не высказав свое накопившееся раздражение, она просто еще раз убедилась, что он так же не может быть отцом, какого ей хотелось бы иметь, как и она дочерью, какую хотелось бы иметь ему.

— Почему тебе понадобилось меня видеть? Что случилось такого важного? Почему ты послал человека выследить меня?

— Бизнес.

— Понятно. Зачем же еще-то. Я уже говорила тебе, у меня нет интереса к твоим делам, — сказала Холли.

— Они не только мои. Твоя мать оставила тебе свою долю в деле. Она перейдет к тебе на твой тридцатый день рождения, а он не за горами. До этого дня я смотрел за нею как опекун. Но я не могу продать дело, не выплатив тебе твою часть.

— Это для меня новость.

— Просто незачем было говорить тебе об этом, не было пока необходимости.

— Да-да, конечно, ты сам решал, когда есть такая необходимость, а когда ее нет.

— Говори яснее.

— Я говорю о контроле и о твоей неодолимой тяге к нему.

— У меня связаны руки, я не могу контролировать свою собственную компанию.

— Что, конечно же, невероятно раздражает тебя.

— Я хочу выплатить тебе текущую стоимость акций. Правда, если бы ты была хорошей дочерью, ты бы отдала их мне. Сама говоришь, что никогда не была заинтересована в нашем деле.

— Если бы ты был хорошим отцом, я бы могла отдать их тебе. А так, как есть, я принимаю твое предложение. Эти деньги будут вложены во “Внутренний взгляд”.

Он достал из стола папку и подвинул ее к Холли.

— Прекрасно. — Он даже не спросил, что такое “Внутренний взгляд”. — Только подпиши.

Холли открыла папку и быстро прочла лежавший в ней документ. Это был контракт на продажу ее доли акций. Не торопясь подписывать, она добавила одно условие: ее представитель проверит текущую цену акций. Байрон позаботится об этом. Холли знала, как крепко держится отец за свои деньги, и ей не хотелось, чтобы и в этом деле он попытался давить на нее.

— Можешь прислать мне контракт по почте, и тогда я подпишу его, — сказала Холли, возвращая отцу папку.

— Ты слишком много обижалась на меня, и я подумал, что тебе вздумается как-то отомстить мне — опрометчиво продать акции или передать их кому-то постороннему.

— Теперь можешь расслабиться, я ничего не собираюсь, да и не собиралась, предпринимать, чтобы отомстить тебе. Скорей это твой образ действий, чем мой.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Вспомни заговор, который ты спланировал вместе с Риком Данбаром. Разве ты не собирался свести со мной счеты за мою строптивость?

— Я нанял человека, чтобы он нашел тебя. Что тут плохого? И велел сделать все, что бы ни потребовалось, лишь бы заставить тебя вернуться.

— Что бы ни потребовалось? — Холли всего ожидала, но услышать такие слова для нее было все равно, что получить удар ножом в сердце. — А что конкретно? Соблазнить меня?

— Парень поступил как идиот. Позвонил мне и отказался от работы. Сказал, что не может выполнить наш договор. И потерял не только свои остальные пять тысяч, но и вернул пять тысяч, которые получил авансом. Так что мне, как видишь, повезло.

— Подожди минутку. Я что-то не пойму… Ты сказал, что Рик позвонил тебе и отказался от работы? Когда точно это было?

— Не знаю… По-моему, в прошлое воскресенье, да, утром.

— По-твоему?

— Точно, утром в воскресенье. Я собирался на курсы гольфа, в одиннадцать часов время первого удара… И как раз он позвонил.

А это значит, что Рик позвонил отцу ДО того, как они любили друг друга! В тот момент он уже не работал на ее отца. Он отказался!..

— Куда это ты собралась? — спросил отец.

— Искать моего рыцаря в сверкающих доспехах. Искать Рика!

Глава одиннадцатая

— Где он? — спросила Холли, когда наконец нашла офис Рика. — Мне срочно нужен Рик Данбар!

— Что я могу сказать вам, мисс, ведь я всего лишь уборщица.

— Ну и что же? — насела Холли на женщину, повязанную платком на старушечий манер и толкавшую пылесос. Прибор очень живо напомнил ей сцену в коттедже, когда Рик освободил ее из злых клещей собственного пылесоса. — Вы же должны многое знать.

— Я знаю, что у него в офисе всегда беспорядок и он не позволяет мне ничего трогать у себя на столе, даже если там двухдневная пыль!

— А где его секретарь? — спросила Холли.

— Откуда мне знать? Я же сказала вам, офис закрыт.

— Может быть, я могу вам помочь? — услышала Холли мужской голос. Она сощурилась от яркого света, хлынувшего в открытую дверь. Это был не Рик.

— Вы не знаете, где Рик? — спросила она.

— Вы кто?

— Холли. Холли Редмонд. А вы?..

— Вин. Я у него… партнер. Да, я его партнер. Вот так-то. А на что вам Рик? Может, и я бы справился с вашим делом? Может быть, вам надо выследить загулявшего мужа?

— Нет…

— Не говорите, я сам угадаю. Вы ищете кого-то, кто пропал, верно?

— Верно.

— Тогда вы пришли как раз куда надо. Данбар и партнер специализируются на розыске пропавших людей.

— Это я уже знаю. И в вывеске на дверях сказано “Рик Данбар, частный детектив”. Но ничего не говорится о Данбаре и партнере.

— Просто вывеску еще не переменили.

— Вы слишком молодо выглядите для детектива… — заметила Холли.

— Я старше, чем выгляжу. Но вы не сомневайтесь, я туг недавно помогал Рику в одном важном деле в горах. Несколько дней назад. Очень важное дело. Привез ему ценную информацию и оборудование.

— Какого рода оборудование? — спросила Холли. У нее возникло подозрение, что важным делом в горах была она.

— Не могу вам сказать. Это секретная информация.

— Где сейчас находится Рик? Это тоже секретная информация?

— Мы с вами и без Рика уладим дело…

— Вы не понимаете, Вин. Это очень личное дело. Между Риком и мной.

— Вы замужем? — вдруг спросил Вин.