Каньон разбойников, стр. 7

51

— Не будем останавливаться до захода солнца, а вечером сделаем привал, — говорит Эбнер, пуская лошадь в галоп.

В сумерках, отмахав Бог знает сколько километров, вы разбиваете лагерь на берегу чистой прохладной речушки. Проглатываете обед, приготовленный на скорую руку, и уже через минуту засыпаете мертвым сном, завернувшись в одеяла.

Иди на страницу 67. *

52

Следом за кучером ты входишь в просторную контору. Повсюду — на полках, на стульях, на полу — грудами навалены книги. На стенах снимки солдат времен войны между южными и северными штатами.

Кучер снимает шляпу и кивает в сторону человека, сидящего за откидным столиком бюро, и говорит:

— Это мистер Эбнер Стоун. Он тебе все объяснит.

Кучер уходит, и ты слышишь, как отъезжает экипаж.

Человек за столом поворачивается к тебе.

— Так, значит, это ты живешь с Нортмондом в одной комнате, — говорит он и протягивает руку. — Можешь называть меня Эбнер. Будем работать вместе.

Он в очках, высокий и сутулый. И если бы не рваный белый шрам ото лба к щеке, Эбнер Стоун был бы совсем не похож на сыщика. Его, скорее, можно принять за библиотекаря, пострадавшего во время дуэли.

— Не самая приятная ночь, — говоришь ты. — Вы не объясните мне, в чем дело?

— Ну, конечно, садись. — Эбнер сбрасывает книги со стула. — Похоже, что твой друг Нортмонд, принц Аггарский, бесследно исчез.

Иди на страницу 8. *

53

Каньон разбойников - i_015.png

54

— Ты и представить себе не можешь, сколько золота награбил Бульдог Кэссиди в их дилижансах за все эти годы. Они жаждут засадить его за решетку ничуть не меньше, чем мы с тобой хотим найти Нортмонда.

Идея Эбнера неплоха. Чем больше у вас будет людей, тем лучше. Наконец вы в Окленде, штат Калифорния. Перебравшись оттуда на пароме в Сан-Франциско, вы направляетесь прямо в контору «Уэллз Фарго». Эбнер когда-то работал на эту компанию, поэтому ему без труда удается добиться встречи с высшим начальством.

— Мы слышали, что вы направляетесь в наши места, — говорит Блейк Картер, начальник службы охраны, пожимая вам руки. — Как я понимаю, вы ищете пропавшего принца.

— Да, сэр. Мы пытаемся найти принца Аггарского, который, по слухам, попал в лапы Бульдога Кэссиди и его дружков, — отвечаешь ты.

— Одна зацепка у нас есть. Прошлой ночью Бульдога видели на пристани. Наш человек шел за ним по пятам, но потом все-таки потерял его, — говорит Блейк. — Сейчас покажу на карте, где это случилось.

Час спустя в поисках Батлера Армстронга, сыщика, который следил за Бульдогом, вы заходите в большой портовый пакгауз. Ночной сторож сообщает, что Батлер сидит в баре «Звезды и парус» за углом.

Открой страницу 79. *

55

Дилижанс в Атчисон отправляется в полдень. Вместе с вами едут еще два пассажира — бизнесмен с женой. Большой пакет из грубой оберточной бумаги занимает почти все место на полу, и бизнесмен не сводит с него глаз. Ты взбираешься на козлы к кучеру, а Эбнер остается с пассажирами. Кучер говорит, что проехать надо километров шестьдесят. На ночь вы остановитесь в придорожной гостинице, а завтра утром будете в Атчисоне.

Каньон разбойников - i_004.png

Открой следующую страницу.

56

На гостиничный двор въезжаете уже в сумерках. Лошадей отводят на конюшню, а вы наслаждаетесь скромным ужином — супом и хлебом. Ты счастлив, что в первый раз за целую неделю будешь спать на суше. Утром ты просыпаешься полный сил, готовый к новым приключениям.

Каньон разбойников - i_016.png

57

Но, отъехав от гостиницы всего несколько километров, кучер вдруг резко натягивает поводья. Лошади останавливаются как вкопанные. Путь вам перегородили семеро всадников. В руках у них револьверы, а лица повязаны платками.

Открой страницу 38. *

58

На рассвете вы с Эбнером выезжаете из города искать место, где можно укрыться в засаде и ждать, когда на дороге появятся братья Уолкин. Дорога идет вдоль реки, вьющейся по дну каньона. Вы решаете ждать наверху, оттуда легче наблюдать за всадниками.

— Хорошо, если это та дорога, — говорит Эбнер, уставясь в бинокль.

— Нортмонд сказал, что ранчо Уолкинов возле Таоса. Это единственная дорога туда, — отвечаешь ты.

— Вот они, — говорит Эбнер и передает тебе бинокль. — Который из них Нортмонд?

— Второй от конца, — отвечаешь ты.

— Отлично. Это облегчает дело, — говорит Эбнер, вскакивая на лошадь. — Вперед!

Следовать за всадниками не сложно. Последние несколько месяцев почти не было дождей, и лошади поднимают облако пыли, которое видно издалека.

Открой страницу 93. *

59

— Нет-нет, — торопливо отвечаешь ты. — Может, я чего-то не знаю?

— Опасная публика, — бормочет старик. — Я бы на твоем месте не путался с ними. Странные дела творятся в этой семье.

Ты хочешь расспросить поподробней, но твой собеседник быстро допивает и выходит из-за стола. Ты понимаешь, что от него больше ничего не добьешься.

Ночью тебе не спится. В полночь ты вскакиваешь, оставляешь под подушкой конверт с деньгами за комнату и выводишь лошадь из стойла. Ты гонишь во весь опор и на восходе подъезжаешь к ферме Уолкинов. Спешившись, ты привязываешь лошадь в стороне и крадешься к дому. Изнутри доносятся голоса.

— Поезд из Атчисона уходит сегодня в полдень. Беспокоиться не о чем. Мальчишка больше не будет путаться под ногами — завтра днем он приедет в Санта-Фе, а там его встретит Джонни. Никому и в голову не придет искать его там.

— А все-таки зря ты так рискуешь, — отзывается женский голос. — От этих твоих кузенов с юга одни неприятности.

У тебя нет ни малейших сомнений, о каком «мальчишке» идет речь. Ты быстро крадешься обратно к лошади, мчишься на вокзал в Топеке и телеграфируешь Эбнеру на конечную станцию дилижанса, чтобы он перехватил дневной поезд на Санта-Фе.

Открой страницу 81. *

60

— Ладно, Дэниэл, веди нас в контору Таггарта. Если ты ничего не знаешь, мы сами посмотрим бумаги, может, найдем что-нибудь, — говорит Эбнер.

Дэниэл, кажется, пугается еще больше, однако кивает в ответ. По дороге, после долгого сопротивления, он наконец признается, что несколько дней назад в контору Таггарта действительно заходил молодой иностранец и что кое-кому из его сомнительных дружков было об этом известно.

— А они не могли его похитить? — спрашиваешь ты.

Дэниэл пожимает плечами. Ты убеждаешься, что вы на верном пути. Надо искать Таггарта.

Вы уже несколько часов роетесь в бумагах Таггарта, но ничего интересного не попадается. Ты с досады топаешь ногой и случайно задеваешь край ковра. Наклонившись поправить его, ты замечаешь маленькую, но подозрительно ровную щель в полу.

— Эбнер, дайте мне нож. Кажется, я что-то нашел.

вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться